Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Poirot
 - августа 18, 2011, 15:33
Цитата: Alexandra A от августа 18, 2011, 14:30
Просьба:
а где собсно сама просьба?
Автор Dana
 - августа 18, 2011, 15:05
vīnum > gwin вино
caseus > keuz сыр
liber > levr книга
bracchium > brec'h рука ( = arm)
asinus > azen осёл
aurum > aour золото
castanea > kistin каштан
animal > aneval животное
Автор Dana
 - августа 18, 2011, 14:50
piscis > pesk рыба
catēna > chadenn цепь
Все подобные латинизмы общебритонские. Всего их около 800, сколько конкретно в бретонском — не знаю.
Автор Alexandra A
 - августа 18, 2011, 14:30
Просьба:

Название темы - Латинские Заимствования в Бретонском Языке.

Я пропустила букву Ы в слове языке.
Автор Alexandra A
 - августа 18, 2011, 14:29
Много ли в бретонском языке заимствований из латинского языка?

Меня интересуют не средневековые заимствования из церковной латыни, а заимствования, которые попали возможно в язык в Римскую Эпоху.

В валлийском языке есть слова, которые восходят к разговорной латыни времён Римской Империи; они были заимствованы британцами на слух от римялн произносивших их по правилам произношения принятого в эпоху Империи (в частности, римляне в речи различали краткие и долгие гласные). Затем, когда в валлийском языке в 5-6 веках РХ произошли радикальные фонетические изменения (изменения гласных, мутации согласных, etc), эти заимствования из латинского языка в британский тоже прошли через валлийские мутации, и сейчас именно в таком виду существуют в валлийском языке:

латинское catêna > валлийское cadwyn = цепь (лениция t>d? переход ê>wy)
латинское parâtus > валлийское parod = готовый (переход латинское долгого â в валлийское o)

Есть такие примеры в бретонском? (желательно с демонстрацией фонетических законов).