Цитата: Medrawd от Сегодня в 16:49Понимаю... Так все же - как правильнее всего перевести "Пламя Сострадания"? Если "сострадание" - это буддийский термин в данном контексте?Сострадание как буддийский термин (каруна) — это 悲 «хи» (см. японскую википедию).
Цитата: Jorgan от августа 14, 2021, 21:31Це была неуклюжая попытка обратить внимание вашего собеседника на то, что ударения хорошо бы ставить не от фонаря, но ориентируясь на произношение в языке-источнике.
Тогда зачем вы повторно указываете то, что я уже написал?
Цитата: . от августа 14, 2021, 21:30Тогда зачем вы повторно указываете то, что я уже написал?
Не путаю.
Цитата: Jorgan от августа 14, 2021, 21:27Не путаю.
не путайте, плиз, ударение проставленное в русских словах с японской тонизацией
Цитата: Jorgan от августа 14, 2021, 21:27Таки да.
я бы вообще сначала дочитывал тему до конца,
Цитата: Jorgan от августа 14, 2021, 21:27
но да ладно
Цитата: . от августа 14, 2021, 21:13не путайте, плиз, ударение, проставленное в русских словах, с японской тонизацией
札幌 [さꜛっぽろ] — [са-П-ПО-РО]
秋田 [あꜜきた] — [А-ки-та]
松江 [まꜛつえ] — [ма-ЦУ-Э]
埼玉 [さꜜいたま] — [СА-и-та-ма]
Цитата: Hellerick от апреля 24, 2021, 07:51Откуда вообще такое «правило»?
Не знаю, насколько официальным является правило "в японских названиях ударение ставится на последнюю гласную перед последней согласной"
Страница создана за 0.037 сек. Запросов: 21.