Цитата: ou77 от декабря 30, 2024, 23:46Мне кажется, с белорусским как и с русским всё просто: безударное "я" переходит в "и", проследите за собою, когда произносите "святой", так же и с "є" вначале слова, тот же "Екатеринбург" произносится на "и"Думаю, что это плохой белорусский. И кстати, Екатеринбург и подобные слова довольно часто произносятся со второстепенным ударением на первом слоге (слишком много безударных слогов подряд для русского языка), и е- в таком случае не редуцируется.
Цитата: Яўген от октября 4, 2006, 21:51В беларусском языке наряду с аканьем существует т. н. иканье, распространённое практически во всех говорах. Т. е. в устной речи произносится не "сяло", а "сіло", не "вясна", а "вісна", не "гара", а "гыра" и т. п. Часто аканье и иканье имеют место в одинаковых позициях в народной речи: рымонт и рамонт, прызідэнт и празідэнт... В некоторых случаях иканье отображено на письме: рысора, канцылярыя, дрызіна, рызіна (чаще: гума), брызент, арышт, шчыгол и т. д.Там все намного сложнее. Сами эти аканье и яканье делятся на разные типы и подтипы. Например, в диссимилятивном яканье будет «вісна́», но «вясну́».
Цитата: ou77 от октября 4, 2006, 12:53Есть в украинском языке явление - уподобление по подъему и по лабилизации гласных предидущего слога гласным последующего (особенно если следующий под ударением), выражается оно в чередовании алофонов самой гласной.Это вообще никакого отношения к гармонии гласных не имеет. В украинском безударные /ɔ/, /ɛ/ сужаются, приближаяся к /u/, /ɪ/, и могут даже сливаться с ними. То есть это своеобразная редукция, обычная вещь для языков с динамическим ударением.
Вообще это свойство всех гласных, но на слух можно воспринять только изменения которые угрожают смениванию фонем, как: "е" -> "и"; "и" -> "е"; "о" -> "у"
Например: в селі {ўсеилі}, греби {греиби}, селу{сеилу}, тобі{тôбі}, кожух{коужух}
Цитата: ou77 от октября 4, 2006, 12:53Если что подобное в других славянских языках?Например, в болгарском безударная /ɔ/ сужается и сливается с /u/, а в диалектах могут и безударные /ɛ/, /i/ не различаться.
Цитата: Akella от октября 6, 2006, 09:37Акцент когда говориш на чужом языке, произношение это когда калечиш свойЦитата: Зайда от октября 6, 2006, 00:39А чем отличается произношение от акцента?
Где там акцент - чисто русское произношение. Только слова украинские.
Цитата: Hetas от октября 6, 2006, 10:21В польском переходит. В украинском нет. В чем я недавно и убедился окончательно на практике, слушая речь первого президента Украины Кравчука. Переход в -> ў у него явственный и чёткий.
Только камнями не кидайтесь в меня - я полагаю, что в польском w иногда читается как "ф", вернее когда слышишь польскую речь, среди шипящих и носовых такие звуки часто теряются. Я вряд ли стану говорить trzy czwarte "чшжи чфартэ" или sto kilometrow "сто килёмэтруф", а носитель украинского языка запросто может так сказать.
Цитата: Hetas от октября 6, 2006, 10:21Я бы сказал все с точностью до наоборот. В украинском, "в" никогда не оглушается в "ф", так что носитель украинского, например, я, сказал бы скорее "тшы чвартэ" и "сто киломэтруў", а не "- уф". И, кстати, в польских окончаниях глаголов мужского рода, "-ł" произносится как "ў", как и в украинском. Только в украинском на письме это обозначается как "-в", которое в "ф" не переходит.
Только камнями не кидайтесь в меня - я полагаю, что в польском w иногда читается как "ф", вернее когда слышишь польскую речь, среди шипящих и носовых такие звуки часто теряются. Я вряд ли стану говорить trzy czwarte "чшжи чфартэ" или sto kilometrow "сто килёмэтруф", а носитель украинского языка запросто может так сказать.
Цитата: Зайда от октября 6, 2006, 12:34Не понялЦитата: Akella от октября 6, 2006, 09:37Цитата: Зайда от октября 6, 2006, 00:39А чем отличается произношение от акцента?
Где там акцент - чисто русское произношение. Только слова украинские.
Масштабностью явления.
Цитата: Akella от октября 6, 2006, 09:37Цитата: Зайда от октября 6, 2006, 00:39А чем отличается произношение от акцента?
Где там акцент - чисто русское произношение. Только слова украинские.
Цитата: Hetas от октября 6, 2006, 10:21
Только камнями не кидайтесь в меня - я полагаю, что в польском w иногда читается как "ф"...
Страница создана за 0.060 сек. Запросов: 21.