Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Tiksi
 - октября 5, 2006, 14:05
Спасибо за помощь, ваш подстрочник наиболее близок к правде, это мне интуиция подсказывает. А переводы данной фразы на английском при последующем переводе на русском вообще звучали "страшно" :о)))
Ну а П.П.Д., думаю, можно и опустить, меня за это не убьют :о)))

Спасибо!
Автор Flos
 - октября 5, 2006, 14:00
Перепроверьте, но, по-моему так:
Подстрочник:
Доблестям  бОльшим чтобы было всем примером.

Ну, типа, глядите, как было круто и делайте лучше.

Подпись : Партия народной демократии.
P.P.D - может, ошибся в расшифровке, но кажись, была такая в Португалии.

Еще вариант.

Вверху - Великим доблестям.
Внизу - Пусть будет всем примером ППД.
Автор Tiksi
 - октября 5, 2006, 11:26
Работаю над статьей о Триумфальной арке в Лиссабоне. На арке есть надпись -
VIRTVTIBVS MAIORVM
VT SIT OMNIBVS DOCVMENTO.P.P.D.
Как правильно переводится это изречение?