Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ИванЪ Рабинович
 - июня 14, 2004, 21:53
Если говорить о нашей деревне, то на мой взгляд в наших СМИ есть много армейских терминов
Автор yuditsky
 - мая 31, 2004, 10:54
Я с вами совершенно согласен, но, к сожалению, эта тема не очень меня привлекает.
Замечу только, что в Израиле воздействие политических взглядов на лексику СМИ очень сильно, видимо, не менее, чем в недемократических (ну или псевдодемократических) государствах вроде Казахстана.
Скажем, Арафат издал постановление называть Западный берег Иордана "Северные территории" по понятным мотивам (взгляните на карту).
Аналогично, "точечные устранения" - понятие вместо путинского "замочили в сортире".
Автор Emilia_
 - мая 30, 2004, 15:25
Язык СМИ характеризуется изобилием стереотипов, которые используются в статье. Ряд выработанных речевых стереотипов имеет вид "готовых" фраз, отсылающих к общим знаниям общества. Источники таких форм самые разные: названия фильмов, известных книг, часто исполняемых песен, рекламных роликов, ставшие известными высказывания общественных деятелей, политиков и пр.

Пословицы и поговорки обычно употребляются журналистами не в своей оригинальной форме. Только переделав "исходный материал", журналист может непосредственно реализовать задачи выражения экспрессивности и оценки, одновременно избегая дидактичности, присущей большинству пословиц и поговорок:
«Неча на зеркало пенять, коли рожа...» («Навигатор», 28.09.2000г.)
«Рожденный ползать летать не хочет, а хочет денег» ("СолХабар", 25.02.2003)

Часто СМИ используют цитирование, имплицитно воздействуя на читателя:
«Быть или не быть экс-акиму Павлодарской области Галымжану Жакиянову» (kompromat.kz, 12.04.2004).
«Выбранный в округе депутат парламента обмену и возврату не подлежит» ("Новое поколение", 15.08.2003).
«Дети из Казахстана. Недорого...» («Навигатор», 09.04.2004г.)

Важной оказывается не сама цитата, а ее функция, которая заключается в узнавании: читатель воспринимает заголовок как нечто знакомое:
«На нары или на Канары?» («Время», 4.04.2002 г.)
«Отец за сына не в ответе. Сын известного писателя Ильяса Есенберлина, автора романа. "Кочевники", стал проповедником секты» ("Новая жизнь ", 19.01.2004)

В перифразированном виде знакомые фразы приобретают саркастическое звучание:
«Сказ о том, как украинцы казахов демократии учили» ("Доживем до понедельника", 6.06.2003).
«Казахстан: проза и поэзия переходного периода» ("Nomad", 22.04.2002).

Употребление этих фразеологизмов четко маркирует журналиста, как "своего", что, в свою очередь, способствует сближению автора и адресата газеты и делает последнего более "открытым" для восприятия текстовой оценки.
«Волки в овечьей шкуре» («Доживем до понедельника», 25.04.2003).
«Вот он казахский Путин, или Поиск политического Преемника»(«Навигатор», 27.03.2002)

"Нетрадиционные лексические средства": аббревиатуры, аффиксации, являющие собой образец отклонения от общепринятой нормы:
«НАН» - Нурсултан Абишевич Назарбаев

И многое другое...
Это только некоторые примеры воздействия на массовую аудиторию.

Данное исследование по психолингвистике с элементами прагматики.

С уважением,
Автор Физик
 - мая 25, 2004, 20:27
Я полагаю, Эмилии хотелось бы выяснить наше отношение к НЛП. По-моему, этот вопрос почти в той же степени лингвистический, как и психологический. Хотя сам отношусь к нему с большой долей скепсиса.
Автор lovermann
 - мая 25, 2004, 10:46
Я всё равно уверен, что этот вопрос больше психологический, нежели лингвистический...
Автор Digamma
 - мая 24, 2004, 23:23
Цитата: andrewsiakЕсли быть честным, то я практически ничего не понял, хоть по-русски читаю свободно :)

во-во...
Автор andrewsiak
 - мая 24, 2004, 22:21
Цитата: EmiliaКонкретнее: Средства речевого воздействия в СМИ.
Воздействие на массовую аудиторию, более чем какой-либо иной вид общения должно опираться на заранее сформированные установки восприятия сообщения. Эти установки позволяют с большой вероятностью прогнозировать реакцию аудитории, так как отсутствие оперативной обратной связи лишает возможности учесть реакцию аудитории. Следовательно, эффективное воздействие, осуществляемое через СМИ, должно строиться таким образом, чтобы содержать оптимальное число постоянных, заранее прогнозируемых элементов деятельности адресанта и аудитории.

Какие типы речевых актов выражают нацеленность аргументации явно, а какие могут использоваться только в скрытой аргументации?
Если быть честным, то я практически ничего не понял, хоть по-русски читаю свободно :)
Автор Emilia
 - мая 24, 2004, 14:40
Цитата: andrewsiakА можно точнее? Кто на кого воздействует? И в каком аспекте? СМИ на психику человека?

Конкретнее: Средства речевого воздействия в СМИ.
Воздействие на массовую аудиторию, более чем какой-либо иной вид общения должно опираться на заранее сформированные установки восприятия сообщения. Эти установки позволяют с большой вероятностью прогнозировать реакцию аудитории, так как отсутствие оперативной обратной связи лишает возможности учесть реакцию аудитории. Следовательно, эффективное воздействие, осуществляемое через СМИ, должно строиться таким образом, чтобы содержать оптимальное число постоянных, заранее прогнозируемых элементов деятельности адресанта и аудитории.

Какие типы речевых актов выражают нацеленность аргументации явно, а какие могут использоваться только в скрытой аргументации?

С уважением,
Автор Digamma
 - мая 24, 2004, 12:20
Цитата: lovermannДругое дело поговорить о том, какой язык мы слышим на ТВ и радио, читаем в газетах...

У нас, в Украине - отвратный язык.

В украинском: иногда - явные ошибки, однако чаще проскакивают русизмы, или вообще ребята так увлекаются мыслью о том что прониклись украинским языком и его закономерностями, что пытаются выдать за лит. норму формы кіна, кіну ((C) канал 1+1, неверная трактовка проекта правописания & явная "рисовка").

Не менее забавно наблюдать и за русскоязычными СМИ: на радио ныне моден "русский говор" - на слух это чётко уловимое приближение к московскому говору. Смешно. Как говорила моя бабушка, на соломе спал, по-пански кашлял. :)
Автор lovermann
 - мая 24, 2004, 11:06
Мне кажется, Емилия имела в виду СМИ - пятая власть и всё такое (промывание мозгов и т.п). Думаю, это скорее к политике или психо-социологии относится, а не к лингвистике. Другое дело поговорить о том, какой язык мы слышим на ТВ и радио, читаем в газетах...