Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор hurufu
 - июня 10, 2011, 17:10
Цитата: Драгана от июня 10, 2011, 17:01
Объясните для непосвященных? Как должно по литер.норме и как стало?
Можно и так и эдак напр.:
«Ja płakałam»
«Jam płakała»
Просто вторая, несколько поэтическая/архаичная
Автор Драгана
 - июня 10, 2011, 17:01
Объясните для непосвященных? Как должно по литер.норме и как стало?
Автор hurufu
 - июня 10, 2011, 16:27
Вполне такие литературненькие формы. Как раз в разговорной речи такого услышишь меньше.
Автор engelseziekte
 - июня 10, 2011, 10:56
Вроде как в польском это абсолютно нормально и по правилам.

Подобная ситуация в чешском и словацком, только там пишется отдельно:
Tam jsme celou noc tancovali.
Dlouho jsem psala esej, ale ještě jsem ho nenapsala.

Так же и в закарпатских диалектах:
Мамка хоче, жебы сьме пушли до школы.

Некоторое время назад пробовал разбирать это явление в закарпатских диалектах (однако я не специалист):
http://www.scribd.com/doc/53568235/Скл-мин-час-в-ідіомах-Закарпаття
Автор Damaskin
 - июня 2, 2011, 23:46
Прочитал такую статью (точнее, пост) "Агглютинация в польском" http://massimoling.ru/2011/06/01/pl-agglutinatsija/

В частности, приводятся такие примеры фраз:
Matka chce, żebyśmy poszli do szkoły.
Myśmy czytali gazety i oglądali film.

Ну и я могу добавить примеры типа com tu rzekła, jak bym nie wiedziała...

Но у меня, честно говоря, сложилось представление, что это просторечные формы и для литературного языка они не характерны. По моим наблюдениям, в польских книгах их употребляют персонажи не очень образованные. Или я ошибаюсь?