Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Ion Borș
 - июля 3, 2011, 11:02
Цитата: smith371 от июля  3, 2011, 02:22
Цитата: Ion Bors от июля  2, 2011, 23:27
omului î-i este caracteristic să greșească

выделенное: ему-есть?
ему
î-i = lui
http://dexonline.ro/definitie/îi
1) ему
2) есть, быть

a lui i-i = это его (со смыслом - быть, есть)
только я не знаю почему "î-i" в словаре пишеться вместе "îi" - возможно что только такой вариант правильный (возможно новые правила правописания).
--------------------
мне кажется что я ошибся с переводом "человеку характерно грешить" (буд-то постоянно грешит)
правильно будет
omului îi este caracteristic să se greșească (реже, иногда грешит)
Автор smith371
 - июля 3, 2011, 02:22
Цитата: Ion Bors от июля  2, 2011, 23:27
omului î-i este caracteristic să greșească

выделенное: ему-есть? или как? не понимаю, откуда "-i" :srch:
Автор Ion Borș
 - июля 2, 2011, 23:27
Buna seara smith371
Цитата: smith371 от июня 22, 2011, 20:22
"человеку свойственно ошибаться"
omului î-i este caracteristic să greșească
Автор smith371
 - июня 22, 2011, 20:22
Buna seara! cum se poate traduce in limba romana fraza "человеку свойственно ошибаться"???
Автор Ion Borș
 - июня 7, 2011, 12:36
ещё одна форма написания

În anii '90 ai secolului XX
Автор smith371
 - июня 7, 2011, 00:39
Цитата: Ion Bors от июня  7, 2011, 00:35
Цитата: smith371 от июня  7, 2011, 00:22
din păcate
Ваше предложение абсолютно правильное. Но поделюсь со своим предпочитением.
la noi mai des se folosesc cuvintele "din păcate" decât "cu regret".
Eu prefer "cu regret". Păcat pentru mine se asociază cu un termin religios (грешить).

mai întâlneam şi alte sinonimele, dar nu mi-i amintesc acum. cred că pentru astăzi e destul întrebările :)
Автор Ion Borș
 - июня 7, 2011, 00:35
Цитата: smith371 от июня  7, 2011, 00:22
din păcate
Ваше предложение абсолютно правильное. Но поделюсь со своим предпочитением.
la noi mai des se folosesc cuvintele "din păcate" decât "cu regret" (100% взаимозаменяемые слова = сожалеть).
Eu prefer "cu regret". Păcat pentru mine se asociază cu un termin religios (грешить).

Я Вам помогу - и у Вас будут поменьше ошибок.

P.S.
у меня тоже встречаются ошибки в русском - если почитаю 2 -3 раза что написал, чувствую где я допустил ошибку.
Автор smith371
 - июня 7, 2011, 00:29
Цитата: Ion Bors от июня  7, 2011, 00:29
Цитата: smith371 от июня  7, 2011, 00:25
"în anii optzeci secolului XIX"
în anii optzeci ai secolului XIX

smith371
e corect!

;up:
Автор Ion Borș
 - июня 7, 2011, 00:29
Цитата: smith371 от июня  7, 2011, 00:25
"în anii optzeci secolului XIX"
în anii optzeci ai secolului XIX

smith371
e corect!
Автор smith371
 - июня 7, 2011, 00:25
Цитата: Ion Bors от июня  6, 2011, 23:28
Цитата: smith371 от июня  6, 2011, 21:32
"в тысяча девятьсот восьмидесятые (тысяча восемьсот семидесятые и т.п.) годы"?
в румынском нет такое словосочетание.
есть
восьмидесятые годы - аnii optzeci
семидесятые годы - аnii șaptezeci

dacă spun "în anii optzeci secolului XIX", aceasta e corect?