Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Joris
 - июня 5, 2011, 02:03
Offtop
меня интересует вопрос не по теме: откуда вообще это lak/lek взялось?
Автор DeSha
 - июня 5, 2011, 00:24
В венгерском есть feltételes mód (условное наклонение) и felszólító mód (повелительное наклонение).

Мне вот интересно, хм.
Если я скажу, например, "beszélheted". Типа beszél (говорить) в объектном спряжении второго лица единственного числа, с аффиксом -hat- (аффикс возможности), и в повелительном наклонении. Возможно ли такое вообще, и если да, то как сие перевести?

А вообще по сути интересует просто: может ли быть выражение возможности в императиве?

И второй вопрос.
В венгерском есть такая штука (не знаю, как называется), короче выражает отношение между первым и вторым лицом. Например, вместо того, чтобы говорить én beszélek téged (я говорю с тобой), я могу сказать особую форму beszéllek, которая и значит взаимоотношение между первым лицом ед.ч. и вторым лицом ед.ч.

Если я скажу "beszéltelek" - будет "я говорил с тобой". Можно и в условном - "beszélnélek" - типа "я бы поговорил с тобой". А в императиве как перевести? "Beszéljelek" будет.

Вообще императив в плане перевода меня настораживает в венгерском всегда.