Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Re'zownik
 - марта 24, 2005, 23:42
Цитата: LeoВидел текст на кашубском. Там используется много гласных с акутами, грависами и циркумфлексами. Кто-нибудь может подсказать, как они читаются ?


Priviet!
Please excuse, I cannot write proper Russian.  Niemnozhko poniau.

"ò" we read as [ue]
"ó" as Polish
"u" as German [ü], or Dutch
"ù" labialized u, could be similar to Russian [лу]
"ô" depending on the region, but mostly as German [ö]
"ã" as nasalized a
"ą" as nasalized , (in Polish this letter stands for nasalized "o")  
"é" quite difficult to describe using English, the word "réza" (travel) would be probably transcribed by a Pole as "riijza".

Generally, for foreigners from Slavic countries it is much easier to understand written Kashubian than spoken: due to the orthography it is quite easy to recognize Slavic roots in the words, but it is virtually impossible to do so when one only hears it.


Here you will find more texts:

Independent magazine "Òdroda" (The Revival), published by the young generation:
http://odroda.zk-p.pl/

The Kashubian-language edition of Wikipedia (the free encyclopedia):
http://csb.wikipedia.org

The movement of young writers "Zymk"  (Spring):
www.zymk.net

Vsego horoshego!
Автор Ornament
 - декабря 9, 2004, 01:34
Цитата: LeoOrnament, спасибо большое. Всё стало понятно :D

ну я надеюсь 8-)

я вот тут ещё вспомнил пару умных слов :D ё - читается как звук 'е', но с нейтральным положением губ, поэтому на 'а' похож, ну и в учебнике написано "ë - czytamy jako bardzo krótkie 'e' cofnięte nieco do tyłu, co zbliża je do dźwięku 'a'"=читаем как очень краткое 'e' немного хммм, ну вобщем язык назад немного, что сближает его со звуком 'a' - если не мудрствовать лукаво, то звучит правда как 'а'  kaszёbё - слышыться как "кашаба", ą - некоторыми произносится как 'о носовое', это уже, видимо, влияние польского. SZ, ż, cz, dż произносятся мягко, rz - читается как твердое 'ż', в некоторых местах произносят как "r+ź", в чешском есть похожий звук.
Вообще речь интересно звучит... :)

А еще они говорят kòmpùter, kòmpùtra :)
Автор Марина
 - декабря 7, 2004, 14:17
Цитата: АлексТакъ въ том-то и дѣло, что тутъ онъ пишетъ про заимствованiе изъ восточно-славянскихъ в нѣмецкie... 8-)
Ну, так если слово славянское, что ж он по-твоему должен был написать? 8-)
Автор Алекс
 - декабря 7, 2004, 13:55
Цитата: Маринка
Цитата: АлексИнтересно... Фасмеръ обычно въ такихъ вопросахъ вѣрховенство отдавал нѣмецкому...
Ничего «интересного» тут нет, — уже давно была известна «любовь» Фасмера к родному языку...

Такъ въ том-то и дѣло, что тутъ онъ пишетъ про заимствованiе изъ восточно-славянскихъ в нѣмецкiя... 8-)

Цитата: ФасмерИз вост.-слав. заимств. др.-сканд. torg "рынок", шв. torg, датск. torv, фин. turku
Автор Leo
 - декабря 7, 2004, 10:14
Ornament, спасибо большое. Всё стало понятно :D
Автор Ornament
 - декабря 6, 2004, 23:58
Цитата: LeoВидел текст на кашубском. Там используется много гласных с акутами, грависами и циркумфлексами. Кто-нибудь может подсказать, как они читаются ?

приблизительно так:
ã - носовое а
ą - носовое u
ë - "е krótkie" называется, произноситься как среднее между е и а, краткое е, а язык немного назад, поэтому похоже на а редуцированное немного
é - среднее между е и i, звук похожий на венгерское é, ié читается как i
ô - либо как "о польское обыкновенное" :) либо как "y" лабиализованное
ò - łе, если в слове стоит после w, h ----> w, h не произносятся    
ó - u
ù - łu, если в слове стоит после w, h ----> w, h не произносятся
i и y - произносятся одинаково, приблизительно как y в словацком

объяснил как смог :_1_12 (я не фонетист и не лингвист) надеюсь все понятно :)
Автор Марина
 - декабря 6, 2004, 22:45
Цитата: АлексИнтересно... Фасмеръ обычно въ такихъ вопросахъ вѣрховенство отдавал нѣмецкому...
Ничего «интересного» тут нет, — уже давно была известна «любовь» Фасмера к родному языку...
Автор Алекс
 - декабря 5, 2004, 17:05
Цитата: ЕвгенийФасмер пишет:
Из вост.-слав. заимств. др.-сканд. torg "рынок", шв. torg, датск. torv, фин. turku

Интересно... Фасмеръ обычно въ такихъ вопросахъ вѣрховенство отдавалъ нѣмецкому...
Автор Leo
 - декабря 5, 2004, 08:32
Видел текст на кашубском. Там используется много гласных с акутами, грависами и циркумфлексами. Кто-нибудь может подсказать, как они читаются ?
Автор Akella
 - мая 21, 2004, 21:21
Торг (трг) - исконно славянское название места торговли в отличии от "базаров", "ярмарок" и даже "рынков".
Кто-то хочет сказать, что культура торговли "варягов" или "викингов"  так занимала славян, что они заимствовали у них это слово или что племена хорватов и сербов в свое время осаждали торговые ряды в районе Христиании (Осло)? Хорошая шутка! :)