Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор RawonaM
 - июля 28, 2006, 20:39
Они там и не должны быть по их правилам, в принципе. :)
Автор Wolliger Mensch
 - июля 28, 2006, 20:34
Если бы автор их поставил. ;D
Автор RawonaM
 - июля 28, 2006, 20:33
Цитата: Wolliger Mensch от июля 28, 2006, 20:16
Слова все понятны (иначе, как мне понятен смысл предложения? :)). Не сообразил поначалу, как устроено предложение. Когда вы перевели, я сразу догадался. Спасибо большое. :)
Всегда пожалуйста :) Я думаю если бы стояли запятые как в русской пунктуации, то проблем бы не возникало. :)
Автор Jumis
 - июля 28, 2006, 20:32
Контекст был необходим, т.к. one может значить много чего. К примеру:

The one may have / У кого-то может быть
Автор Wolliger Mensch
 - июля 28, 2006, 20:16
Слова все понятны (иначе, как мне понятен смысл предложения? :)). Не сообразил поначалу, как устроено предложение. Когда вы перевели, я сразу догадался. Спасибо большое. :)
Автор RawonaM
 - июля 28, 2006, 16:52
Цитата: "Wolliger Mensch" от
дословный перевод
Какие слова непонятны?
Автор RawonaM
 - июля 28, 2006, 16:50
Цитата: "Wolliger Mensch" от
The closest we can get to such a concept is to use the word for «one».
Самое лучше, что мы можем сделать, чтобы приблизиться к такому понятию — это использовать слово для «один».
Смысл такой.
Автор Wolliger Mensch
 - июля 28, 2006, 15:57
Это целое предложение. В нем и весь контекст. Речь об артикле. Смысл предложения мне понятен, мне бы дословный перевод, а с этим проблема.
Автор Jumis
 - июля 28, 2006, 15:19
А где контекст, Менша?
Автор Wolliger Mensch
 - июля 28, 2006, 14:56
Помогите перевести.  :)