Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Макси59
 - октября 23, 2024, 02:49
Цитата: From_Odessa от апреля  8, 2011, 05:02Мене дещо дивує слово "вірогідність". Звичайно, "дивує" - це звучить якость так, але... Коли я чув "висока вірогідність", то чесно кажучи, думав, що це помилка російськомовніх людей, неправильний переклад. Тому що я знал, що "вірогідний" - це "достоверный" російською, а не "вероятность". Й "вірогідний" він на те й вірогідний, не може бути більш або менш вірогідним. Але ж подивився зараз, яке визначення слова "вірогідність" й побачив, що воно синонімічно до (тут треба "до" писати?) слова "імовірність". Якось це менее дивує - "вірогідний" є "достоверный" (тобто те, що обов'язково буде, те, що однозначно є частиною дійсності і т.п., з імовірністю "1", якщо говорити з математичної точки зору), а "вірогідність" - то є "вероятность" (тобто величина, що вказує на ступінь можливості якоїсь події відбутись). А "достоверность" як я розумію, буде "достовірність". Чомусь мені дивно...
Ви АБСОЛЮТНО праві. Але дивуватися не варто. Просто в українській мові в порівнянні з російською іноді інший порядок слідування коренів в двокореневих словах. Якби було "гідновірний" та "вероїмний", з таким же порядком, як у російській, то питань би не виникало. А так...
На жаль, більшість людей є тим, ким вони є, і Вам нічого не залишається, як стояти на своєму, без надії сподіваючись на краще
Хай щастить
Автор R
 - апреля 14, 2019, 13:56
Коли я вчився, була Теорія ймовірності. А зараз не знаю.
Автор DarkMax2
 - апреля 14, 2019, 13:23
Цитата: R от апреля 14, 2019, 13:17
Теорія ймовірності
Ймовірностей. Множина чомусь, хоча абстрактні поняття легко можуть бути необчислюваними (чи як там правильно?).
Автор R
 - апреля 14, 2019, 13:17
Ймовірність то математичний термін. І технічний.
В інститутах вивчають предмет Теорія ймовірності. Проводять розрахунки ймовірності.
Автор DarkMax2
 - апреля 14, 2019, 12:02
Я хотів сказати, що в рамках жаргону це явище більш виразне та поширене. Феміністки дуже сильно зловживають англійською мовою та кальками з неї. Бо "матчастина" англомовна, як і провідні діячі третьої хвилі.
Автор Python
 - апреля 14, 2019, 01:41
Цитата: DarkMax2 от апреля 13, 2019, 23:45
Цитата: Python от апреля 13, 2019, 23:07
Приблизно те ж саме, що з «буквально» в українській/російській?
"literally" популярне в середовищі SJW. Тому англійський вплив підсилює це на нашому ґрунті серед феміністок і ко.
Взагалі-то,«буквально» зазнало такого семантичного зсуву достатньо давно — ще в радянські роки, коли сучасна західна політкоректність перебувала глибоко в зародку.
Автор pisarczuk
 - апреля 14, 2019, 01:04
ЦитироватьINFORMAL
used for emphasis while not being literally true.
Так це ж дійсно річ звичайна, чого тільки люди не кажуть, щоб посилити враження.

А "внезапно", що в іронічному контексті перетворюється на "очікувано" теж, ясна річ, можна спрогнозувати. Я й хотів був висловити припущення, що це чисто іронічна репліка, яку не можна скажімо порівняти з дійсно вже усталеним вживанням слів типу "terrific", "awesome" etc. Але все одно за "внезапно" дякую, подивимось чи довго воно протрива.
Автор DarkMax2
 - апреля 13, 2019, 23:45
Цитата: Python от апреля 13, 2019, 23:07
Приблизно те ж саме, що з «буквально» в українській/російській?
"literally" популярне в середовищі SJW. Тому англійський вплив підсилює це на нашому ґрунті серед феміністок і ко.
Автор Python
 - апреля 13, 2019, 23:07
Приблизно те ж саме, що з «буквально» в українській/російській?
Автор DarkMax2
 - апреля 13, 2019, 23:04
Цитата: pisarczuk от апреля 13, 2019, 22:55
Себто про перехід literally в англійській (і де? в яких стилях? країнах?) не можу сказати, а от щодо "внезапно" то живучи в РФ такого переходу в "очікувано" досі якось не зустрічав (хиба що то може побутує десь у молодіжних сленгах).
http://lurkmore.to/Внезапно
ЦитироватьОбычно применяется для иронического описания события, наступление которого было несложно и даже нужно предвидеть
Цитироватьliterally
/ˈlɪt(ə)rəli/
adverb
in a literal manner or sense; exactly.
"the driver took it literally when asked to go straight over the roundabout"
синоніми:   verbatim, word for word, line for line, letter for letter, to the letter; Докладніше
INFORMAL
used for emphasis while not being literally true.
"I was literally blown away by the response I got"