Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Квас
 - апреля 23, 2011, 12:47
Цитата: Марбол от апреля 22, 2011, 21:59
Χριστος ;ωεστι εκ νεκρων, θανατω θανατον πατησας, και εν τοις μνημασιν ζωην χαρισαμενος.

Без ударений, придыханий и подписной иоты не смотрится. Кроме того,
Цитата: Марбол от апреля 22, 2011, 21:59
ΑΝΕΣΤΗ
Цитата: Марбол от апреля 22, 2011, 21:59
εστι
Автор Awwal12
 - апреля 23, 2011, 12:43
Огромное спасибо!  :)
Автор Dana
 - апреля 23, 2011, 12:35
Вот, кстати, (wiki/en) Paschal_troparion
Там текст на множестве языков, в том числе на греческом с политоничекой акцентуацией.
Автор Dana
 - апреля 23, 2011, 12:22
Автор Awwal12
 - апреля 23, 2011, 10:23
Извиняюсь за небольшой БАМП темы, но старославянский вариант в каноничной записи ещё весьма и весьма актуален.  :)
Автор Awwal12
 - апреля 22, 2011, 23:35
Премного благодарен,
Цитата: Марбол от апреля 22, 2011, 22:09
Это ответ на первую часть Вашего вопроса:
только тут у меня не то глюки с отображением, не то я ничего не понимаю:
"Хр\съ воскре1се из8 ме1ртвыхъ, сме1ртію сме1рть попра1въ и3 всёмъ сyщымъ во гробёхъ живо1тъ дарова1въ:"
Автор Марбол
 - апреля 22, 2011, 22:09
Это ответ на первую часть Вашего вопроса:
Автор Марбол
 - апреля 22, 2011, 21:59
Здравствуйте!

Вот греческий подлинник: (взял из Яндокса) ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ ΕΚ ΝΕΚΡΩΝ ΘΑΝΑΤΩΙ ΘΑΝΑΤΟΝ ΠΑΤΗΣΑΣ ΚΑΙ ΕΝ ΤΟΙΣ ΜΝΗΜΑΣΙΝ ΖΩΗΝ ΧΑΡΙΣΑΜΕΝΟΣ (греч.). Или так: Χριστος ;ωεστι εκ νεκρων, θανατω θανατον πατησας, και εν τοις μνημασιν ζωην χαρισαμενος. Это третья часть ответа.
Автор Awwal12
 - апреля 22, 2011, 21:29
"Христосъ воскресе из мертвыхъ, смертiю смерть поправъ, и сущимъ во гробехъ животъ даровавъ".
Прошу проверить церковнославянское написание; указать, будут ли отличия в старославянском тексте; и перевести на древнегреческий.
Заранее спасибо!  :)