Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Hellerick
 - апреля 19, 2011, 17:07
Цитата: From_Odessa от апреля 19, 2011, 16:59
Чуть не понял... Эмоциональная привязанность кого/чего к кому/чему?

Девушка спрашивает: "Ты будешь моим парнем?"
vs.
Девушка чешет затылок: "Был у меня один бойфренд в Москве..."

"Бойфренд" — более generic, неконкретный. "Парень" — относится к конкретному человеку, и к личному отношению к нему.

Это примерно похоже на то, как используются слова "учитель" и "учительница" по отношению к женщинам-преподавателям. "Учительница" — более личное, обозначает не только преподавателя, но и человека, ее личность; "учитель" — профессиональное, отвлеченное от ее личности.
Автор kloos
 - апреля 19, 2011, 17:03
Цитата: From_Odessa от апреля 19, 2011, 16:59
Цитата: kloos от апреля 19, 2011, 16:53
фазанке
Почитал, что это. Никогда не сталкивался с этим значением данного слова...

ФЗУ - фабрично-заводское училище - "фазанка", предшественник "ПТУ", однако от "ПТУ" трудно образовать прозвище, поэтому термин фазанка для обозначения учебного учреждения, в котором давалась начальная профессиональная подготовка, был в ходу и после развала СССР
Автор kloos
 - апреля 19, 2011, 17:00
Я так понимаю, что наше "совершеннолетие" (т.е. полное равенство со "взрослыми дядями и тетями") приравнивается в штатах к понятию "полное совершеннолетие", которое наступает у них в 21 год.
Автор From_Odessa
 - апреля 19, 2011, 16:59
Цитата: kloos от апреля 19, 2011, 16:53
фазанке
Почитал, что это. Никогда не сталкивался с этим значением данного слова...

Цитата: Hellerick от апреля 19, 2011, 16:54
Я при переводах стараюсь использовать "мой/ее парень", а "бойфренд" оставляю в случаях, когда не требуется в данной конкретной фразе выражать эмоциональную привязанность.
Чуть не понял... Эмоциональная привязанность кого/чего к кому/чему?
Автор Esvan
 - апреля 19, 2011, 16:57
Цитата: Alone Coder от апреля 19, 2011, 16:41
Где? Никогда не слышал.
У городских же.
Автор Hellerick
 - апреля 19, 2011, 16:56
Цитата: kloos от апреля 19, 2011, 16:53
В 18 лет у нас уже, в отличие от страны происхождения термина, наступает совершеннолетие  и называть 18-летнего тинейджером как-то уже не с руки.

В стране происхождения то же самое. Слово "teenager" применительно к 18-19 летним используется разве что на порносайтах.
Автор Hellerick
 - апреля 19, 2011, 16:54
Цитата: From_Odessa от апреля 19, 2011, 16:44
Интересно, оно, на ваш взгляд, несет значение, которого в русском нет у другого слова? Как по мне, так "бойфренд" близко прежде всего к "парень" в значении партнера по романтическим отношениям. "Любовник" несколько иные оттенки имеет. Есть ли разница между "парень" и "бойфренд"? Пока не ощущаю...

Опять же, стилистическая разница. Я при переводах стараюсь использовать "мой/ее парень", а "бойфренд" оставляю в случаях, когда не требуется в данной конкретной фразе выражать эмоциональную привязанность.
Автор kloos
 - апреля 19, 2011, 16:53
Цитата: Hellerick от апреля 18, 2011, 14:13
И «девушки» десятилетними.
Чисто с физиологической точки зрения - зачастую вполне оправдано (гораздо более ужасно обращение к 40-50-летней матроне - "девушка", хотя, наверное в ряде случаев - "физиологически" оправдано)))). Чисто для меня тинэйджеры - возрастная категория в интервале 14-16 лет, обучающаяся в школе или фазанке, в худшем случае "прогуливающая". В 18 лет у нас уже, в отличие от страны происхождения термина, наступает совершеннолетие  и называть 18-летнего тинейджером как-то уже не с руки.
Автор From_Odessa
 - апреля 19, 2011, 16:44
Цитата: Poirot от апреля 19, 2011, 16:32
Немного не в тему, но отмечу довольно-таки прочное укоренение слова "бойфренд".
Цитата: Alone Coder от апреля 19, 2011, 16:41
Где? Никогда не слышал.
Сталкиваюсь, да. Правда, не уверен, что доводилось встречать в устной речи.
Можно ввести в поиск, сразу выпадут статьи с новостями очень свежие, где это слово присутствует.

Интересно, оно, на ваш взгляд, несет значение, которого в русском нет у другого слова? Как по мне, так "бойфренд" близко прежде всего к "парень" в значении партнера по романтическим отношениям. "Любовник" несколько иные оттенки имеет. Есть ли разница между "парень" и "бойфренд"? Пока не ощущаю...
Автор Alone Coder
 - апреля 19, 2011, 16:41
Где? Никогда не слышал.