Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Алексей Гринь
 - февраля 23, 2011, 14:53
Цитата: mnashe от февраля 23, 2011, 14:35
непонятная мне логика
Время, час > ненастный час > ненастье, буря > буря на воде, волны > волна
Автор mnashe
 - февраля 23, 2011, 14:37
Впрочем, нет — волна не дальше, а ближе.
У неё есть периодичность, а это уже увязывается с промежутком времени.
Автор mnashe
 - февраля 23, 2011, 14:35
Это ж надо!
Что ж там за логика — отрезок времени → непогода!
А волна — и того дальше.
То ли дело в иврите — gal = волна, galgal = колесо. Всё просто и логично.
А тут...
И при том эта непонятная мне логика совпадает у славян и италийцев.
А эти значения (волна и буря) появились после заимствования, или ещё у немцев?
Автор Алексей Гринь
 - февраля 23, 2011, 14:20
Цитата: mnashe от февраля 23, 2011, 13:52
А вот «хвиля» пока что непонятна.
Цитата: Xico от февраля 23, 2011, 14:09
Ср. знач. лат. tempestās "отрезок времени, буря, непогода", intemperiae мн. "непогода"
Да и рус. непогода и год.

У Фасмера слова погода нету, но я уверен в этой связи :\
Автор Xico
 - февраля 23, 2011, 14:09
Цитироватьхви́ля

"ненастье, мокрый снег, вьюга", южн., зап. (Даль), укр. хви́ля "волна; мгновение", блр. хвíля "буря". Через польск. chwila "минута", чеш. chvíle – то же из д.-в.-н. hwîlа "время, час, мгновение"; см. Мi. ЕW 92; Уленбек, AfslPh 15, 486; Бернекер I, 408. Диал. хвы́ля "волна" (Шолохов) происходит из укр. Ср. знач. лат. tempestās "отрезок времени, буря, непогода", intemperiae мн. "непогода" (см. Вальде – Гофм. 2, 661).
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-14892.htm
Автор mnashe
 - февраля 23, 2011, 13:52
Спасибо!
Цитата: Алексей Гринь от февраля 23, 2011, 13:28
(родственник wheel — укр. колесо)
Это я знаю.
Но речь шла о заимствовании.
Цитата: Алексей Гринь от февраля 23, 2011, 13:28
while (ср. "a while"), дальний родственник укр. покій
Ух ты, не знал.
Сейчас заглянул в Фасмера — узнал, что и quietus туда же...
Семантика «хвилина» вполне логична.
А вот «хвиля» пока что непонятна.
Качаю словарь...
Автор Алексей Гринь
 - февраля 23, 2011, 13:28
Цитата: mnashe от февраля 23, 2011, 13:23
С английским wheel не связано?
нет, англ. потомком от hwīl является while (ср. "a while"), дальний родственник укр. покій
(родственник wheel — укр. колесо)
Автор Xico
 - февраля 23, 2011, 13:24
Цитата: mnashe от февраля 23, 2011, 13:23
С английским wheel не связано?
Связано с while.
   Słownik etymologiczny języka polskiego

   (Если речь идёт о значении "мгновение". )
Автор mnashe
 - февраля 23, 2011, 13:23
Цитата: Xico от февраля 23, 2011, 13:18
Это из германских языков (д.-а. hwīl).
С английским wheel не связано?
И ещё: хвилина — оттуда же?
Цитата: Xico от февраля 23, 2011, 13:18
Можете посмотреть польский этимологический словарь Брюкнера (chwila).
А где его можно взять?
Автор Xico
 - февраля 23, 2011, 13:18
   Это из германских языков (д.-а. hwīl). Можете посмотреть польский этимологический словарь Брюкнера (chwila).