Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ginkgo
 - февраля 28, 2011, 00:49
Цитата: Damaskin от февраля 27, 2011, 23:20
Сколько же тратите времени на мытье посуды?  :o У меня несколько минут уходит.
У меня минут 20 или больше. Я медленно мою, чтобы книгу послушать :)

Цитата: Damaskin от февраля 27, 2011, 23:20
На использование языка.
А, ну это понятно, у меня такая же дилемма. И плюс еще другие интересные вещи, на которые времени не хватает.. Иногда мне тоже кажется, что я разбрасываюсь. Но с другой стороны - если бы я не занималась, хотя бы понемножку, и другими языками, кроме тех, которые уже знаю, мне бы чего-то не хватало.. Поэтому я себя этого удовольствия не лишаю.. даже если времени хватает лишь на прослушивание текста из учебника. В виде отдыха :)
Автор Damaskin
 - февраля 27, 2011, 23:20
ЦитироватьМеньше, чем хотелось бы. Ясно, что на все то, что хотелось бы почитать и посмотреть, и с кем пообщаться, времени не хватает. Но хоть так.
Аудиокниги на языках я слушаю за мытьем посуды, например.

Offtop
Сколько же тратите времени на мытье посуды?  :o У меня несколько минут уходит. Слушать аудиокнигу такими порциями мне будет психологически тяжело :)

ЦитироватьМне тоже :) Но зачем? Можно "тратить время" на просмотр тенниса по тв, можно на языки.. кому что нравится.

Offtop
Почему на просмотр тенниса? На использование языка. У меня сейчас целая библиотека на французском - поэзия, классическая проза, научная литература... Чтобы все это прочитать, думаю, понадобится несколько лет. То же самое с польским. К тому же просто читать - занятие пассивное, интересно еще и переводить. Мне сейчас хочется перевести что-нибудь из прозы, не обязательно художественной. Если же я сяду учить еще и немецкий, допусти, а потом испанский, итальянский и т. д., то я ничего из этого не успею.

Автор ginkgo
 - февраля 27, 2011, 22:33
Offtop
Цитата: Damaskin от февраля 27, 2011, 22:06
Видимо, у вас либо больше свободного времени, чем у меня. :)
Меньше, чем хотелось бы. Ясно, что на все то, что хотелось бы почитать и посмотреть, и с кем пообщаться, времени не хватает. Но хоть так.
Аудиокниги на языках я слушаю за мытьем посуды, например.

Цитата: Damaskin от февраля 27, 2011, 22:06
Была бы каторга - было бы проще :) А так - мне очень сложно остановиться.
Мне тоже :) Но зачем? Можно "тратить время" на просмотр тенниса по тв, можно на языки.. кому что нравится.
Автор Damaskin
 - февраля 27, 2011, 22:06
ЦитироватьВо-первых, я написала "даже если". Я пользуюсь гораздо чаще, можно даже сказать, постоянно. То одно почитаю, то другое послушаю. Если ищу какую-то инфу - ищу на всех доступных мне языках. И т.д.

Offtop
Видимо, у вас либо больше свободного времени, чем у меня. :)

ЦитироватьВо-вторых, вы так говорите, будто процесс изучения языка - некая каторга, принесение жертв, которые потом должны оправдаться в виде пользы. Для меня сам процесс изучения языков - уже удовольствие и расширение кругозора (как лингвистического, так и культурного). Т.е. польза начинается уже с первого урока

Offtop
Была бы каторга - было бы проще :) А так - мне очень сложно остановиться.



Автор ginkgo
 - февраля 27, 2011, 20:30
Offtop
Цитата: Damaskin от февраля 26, 2011, 14:20
Несколько лет учить язык, чтобы пользоваться им раз в полгода - на мой взгляд, чересчур расточительно.
Во-первых, я написала "даже если". Я пользуюсь гораздо чаще, можно даже сказать, постоянно. То одно почитаю, то другое послушаю. Если ищу какую-то инфу - ищу на всех доступных мне языках. И т.д.
Во-вторых, вы так говорите, будто процесс изучения языка - некая каторга, принесение жертв, которые потом должны оправдаться в виде пользы. Для меня сам процесс изучения языков - уже удовольствие и расширение кругозора (как лингвистического, так и культурного). Т.е. польза начинается уже с первого урока :)
Автор Damaskin
 - февраля 26, 2011, 14:20
Цитата: ginkgo от февраля 25, 2011, 03:10
Offtop

Не могу с вами согласиться :) Даже если раз в месяц, или даже в полгода, почитать-послушать что-нибудь на том или ином языке, или фильм какой-нибудь посмотреть - вот уже и пользование.

Offtop
Несколько лет учить язык, чтобы пользоваться им раз в полгода - на мой взгляд, чересчур расточительно.
Автор ginkgo
 - февраля 25, 2011, 03:10
Offtop
Цитата: Damaskin от февраля 23, 2011, 00:34
Ага, интересует. Только я все чаще думаю, что пора остановиться. Три европейских + два восточных - уже слишком много, таким числом языков просто не будет времени пользоваться. Один восточный придется забыть.
Не могу с вами согласиться :) Даже если раз в месяц, или даже в полгода, почитать-послушать что-нибудь на том или ином языке, или фильм какой-нибудь посмотреть - вот уже и пользование.
Автор Damaskin
 - февраля 24, 2011, 11:20
Цитироватьимперфект употребляется для обозначения как перфекта, так и обычного аориста из-за роста аналитизма.

Я не совсем уловил. Что вы называете перфектом, а что имперфектом? Я всегда думал, что имперфект - это imparfait, а перфект - это passé composé.

ЦитироватьА в значении чистого имперфекта употребл. новая аналит. конструкция "venir de fairе"

Она не такая уж новая. Сто лет назад она уже существовала.

ЦитироватьНа письме же другая история: там до сих пор употребл. пассе сампль (чистой воды классичский аорист, т.е. простое прош. время).

Кажется, уже в основном в художественной литературе, да и то не всегда.

Цитироватьв испанском есть точные средства для обознач. длительных времён (полностью идентичные английским по структуре, но не по смыслу!!!)

А можно этот пункт подробнее? Я имею ввиду - насчет смысловой разницы длительных времен в испанском и английском.
Автор ivanchay
 - февраля 24, 2011, 02:47
Цитата: Damaskin от февраля 22, 2011, 23:16
Возвращаясь к испанскому. Получается, временная система в разговорном языке упрощается? Хочу уточнить, потому что в Ассимиль по испанскому мне попадалось такое - во французском тексте идет постоянно passé composé, а испанском варианте употребляется на его месте несколько временных форм. (примера сейчас не приведу, это надо снова учебник перечитывать, а у меня на испанский идиосинкразия).

В франц. разгов. языке произошло семантическое смещение: имперфект употребляется для обозначения как перфекта, так и обычного аориста из-за роста аналитизма. А в значении чистого имперфекта употребл. новая аналит. конструкция "venir de fairе". На письме же другая история: там до сих пор употребл. пассе сампль (чистой воды классичский аорист, т.е. простое прош. время).

В испанском времена не смещались: аналитически перфект здезь обозначает перфект, а аорист - аорист. Но одна существ. разница между языками имеется: в отличии от франц., в испанском есть точные средства для обознач. длительных времён (полностью идентичные английским по структуре, но не по смыслу!!!), поэтому в испанском можно уточнить: estoy pensando (~pienso), estare pensando (~pensare), he estado pensando (~pense), estaba pensando (~pensaba) и т.д. По франц. можно только сказать только Je pense (хотя и есть описательная структура "etre en train de faire", но она не точна)
Автор Karakurt
 - февраля 23, 2011, 00:45
Натив настаивает на своем :)
ЦитироватьWe don't say "gittirmek" or "geldirmek" or "gittirdim" etc. And I'm not talking about "preference",  we really don't use them, ever. They are bad and they sound bad.

You can only use "götürmek" which doesn't mean "make/cause sb go", but it means: to take something/someone to some place. Similarly "getirmek" means "to bring someone/something here." "I made him go" can be translated: if meant positively - Gitmesini sağladım, if negatively - gitmesine sebep/neden oldum, gitmesine yol açtım, etc