Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор prezidento
 - мая 3, 2006, 19:48
Согласен со шраваном.
Для составления словаря нужно нанимать в штат программиста.
Автор shravan
 - апреля 29, 2006, 08:31
Смайлик и Jumis, большое спасибо за совет!

Letitia, большое спасибо за полезную ссылку!

Wolliger Mensch, словарь это не совсем обычная книга. Корпус словаря разбит на категории: слова исходного языка, их транскрипция, слова перевода, грамматические комментарии и т. д. Если набирать весь материал в текстовом формате, невозможно работать с какой-то одной категорией (изменить форматирование только грамматических помет, к примеру, или автоматически создать обратный словарь путем алфавитной сортировки слов перевода и т. п.). Кроме того, для создания электронной версии словаря из текстового файла, его придется тупо вручную набивать заново, разнося слова разных категорий по разным столбцам. Единственная возможность разделения категорий в текстовом редакторе - это таблица. Но попробуйте поработать с таблицей размером в несколько десятков (даже не сотен) страниц. Word вам такого не простит, будеть висеть на каждом шагу. Кроме того, автоматический перевод таблицы в текст вставляет между словами разных категорий в качестве разделителя либо символ абзаца, либо перевод строки, либо еще какую-нибудь непотребщину. Так что, при всем уважении, вы неправы на счет "Не в СУБД же книги писать! ". Именно в СУБД и только в них.
Автор Letizia
 - апреля 29, 2006, 01:23
Linguist's Toolbox:

http://www.sil.org/computing/catalog/show_software.asp?id=79

Если покопаться, там очччень много полезного. В т.ч. юникод и экспорт в ртф.
Автор Wolliger Mensch
 - апреля 28, 2006, 11:35
Если вы пишете книгу, то текстовый редактор — самое подходящее средство. Не в СУБД же книги писать! Если вы пишете программу, то, опять же, пишете в текстовом редакторе исходные тексты статей словаря, а потом их вставляете в код программы.
Автор shravan
 - апреля 27, 2006, 22:09
Уважаемые коллеги! Ближе к теме, пожалуйста. Кто-нибудь имет опыт создания словарей? Неужели их делают в текстовых редакторах от начала и до конца?! Это же безумие! Предложенная альтернатива майкрософтофскому ворду хороша, но это тоже всего лишь текстовый редактор. А нужна СУБД, как мне, чайнику, кажется. Или я не прав?
Автор Amateur
 - апреля 27, 2006, 20:12
А всего лишь необходимо, чтобы программы полностью поддерживали «Уникод», проводя одинаковую нормализацию.
Автор OZ
 - апреля 27, 2006, 18:50
Как я понял, Unicode --- это попытка запихнуть в один диапазон множество символов национальных алфавитов. А, теперь, представьте себе процедуру сравнения символьных строк или процедура поска подстроки в некотором тексте.

А с диакритикой хотелось бы понять: Ă и Ā (например) --- это различные буквы? Но по начертанию они близки. Надо же это как-то отразить.

И ещё одна проблема: отображение в программах просмотра сайтов (.... эээ ... браузерах!). Некорректно!! А так проблем не будет.

Я так думаю.
Автор Wolliger Mensch
 - апреля 27, 2006, 18:36
Зачем это нужно? :???
Автор OZ
 - апреля 27, 2006, 18:27
Скажите, а почему до сих пор не додумались символы кодировать тремя числами: <тип символа><номер символа><начертание символа>?
Автор Amateur
 - апреля 27, 2006, 18:19
Под «Линуксом» мало знать. Нужна практика.  :wall: