Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Верба
 - января 26, 2011, 10:56
Думаю, что все равно надо оставить "anima sōlāris". Четкая принадлежность к Солнцу важнее "жизнерадостности".  :)
Спасибо!
:yes:
Автор Wolliger Mensch
 - января 26, 2011, 09:16
Цитата: Верба от января 26, 2011, 02:04
С "я с тобой" – можно ли оставить "ego tecum sum"? (фраза предназначается для обручального кольца).

Tēcum sum.
Автор Wolliger Mensch
 - января 26, 2011, 09:12
Цитата: Верба от января 26, 2011, 02:04
С "душой" – все понятно.

Не спешите. С душой там не понятно, как раз. Что вы имеете в виду под «солнечная»? Если «жизнерадостная», «весёлая» и под., то перевод нужен другой, — у латинского sōlāris этих значений нет.

Цитата: Верба от января 26, 2011, 02:04
Возможен ли, на ваш взгляд, вариант "amor impossibilis reī"? Есть же "amor fati"...

Можно и amor impossibilis reī. Просто у studium более нейтральное значение.
Автор Верба
 - января 26, 2011, 02:04
Спасибо Flosu, Квасу, Дане и W.M. за заботу о переводах!  :yes:
Хочу узнать ваше финальное мнение.
С "душой" – все понятно.
С "я с тобой" – можно ли оставить "ego tecum sum"? (фраза предназначается для обручального кольца).
"Любовь к невозможному" – вариант Кваса несколько длинноват, и хочется, чтобы именно "любовь". Возможен ли, на ваш взгляд, вариант "amor impossibilis reī"? Есть же "amor fati"...
Автор Wolliger Mensch
 - января 24, 2011, 20:26
Цитата: Квас от января 24, 2011, 16:25
studium rērum quae fierī nōn possunt

Можно и попроще: studium impossibilis reī.
Автор Wolliger Mensch
 - января 24, 2011, 20:23
Цитата: Flos от января 24, 2011, 16:04
2. anima solaris (или solis или solaria)

Цитата: Квас от января 24, 2011, 16:25
anima sōlāris

(Внимательно смотрит в монитор.)
Автор Квас
 - января 24, 2011, 16:40
Цитата: Dana от января 24, 2011, 16:33
Цитата: Квас от Сегодня в 17:25
ЦитироватьА если «я (рядом) с тобой», то tibi adsum.
Я согласна с Flosом. А ваш вариант передаёт, скорее, чисто пространственное положение.
Cf. «Ne timeas, quoniam ego tecum sum».

Пример снимает вопросы. :)
Автор Dana
 - января 24, 2011, 16:33
Цитата: Квас от января 24, 2011, 16:25
А если «я (рядом) с тобой», то tibi adsum.
Я согласна с Flosом. А ваш вариант передаёт, скорее, чисто пространственное положение.
Cf. «Ne timeas, quoniam ego tecum sum».
Автор Квас
 - января 24, 2011, 16:25
aue!

Мои предложения:
Цитата: Верба от января 24, 2011, 15:28
"я с тобой" – моя версия "ego cum te" (?)

Если «мы с тобой», то ego et tū. А если «я (рядом) с тобой», то tibi adsum.

Цитата: Верба от января 24, 2011, 15:28
"солнечная душа" – "anima solara (insolata?)" (?)

anima sōlāris

Цитата: Верба от января 24, 2011, 15:28
"любовь к невозможному" – ?

studium rērum quae fierī nōn possunt
Автор Flos
 - января 24, 2011, 16:04
Цитата: Верба от января 24, 2011, 15:28
"я с тобой" – моя версия "ego cum te" (?)
"солнечная душа" – "anima solara (insolata?)" (?)
"любовь к невозможному" – ?

1. Если это предложение, то "tecum sum". Иначе ego tecum.
2. anima solaris (или solis или solaria)
3. Наверное, amor impossibilitatis.
:???
Хотя вульгарщиной отдает, а в словари лезть лень.