Цитата: HANDSOME12 от января 23, 2011, 14:32Цитата: Anwar от января 23, 2011, 00:09То есть фразы "Пришел Анвар со своими друзьями" и "пришли АнварЫ" (много/начиная с двух и более Анваров- тёзок) на узбекском или другом тюркском языке неразличимы при переводе, и звучат одинакого "Анварлар кел(иш)ди?!Цитата: HANDSOME12 от января 22, 2011, 22:42учта, тўртта, ёки бир неча = өч, дүрт, ике бер ничә
значит "Анварлар" - это "Анвар и его команда", а как тогда обозначить именно "Анвар"ов: пришли АнварЫ. -Анварлар кел(иш)ди? Но ведь можно перевести эту фразу и подобно тому, что пришел Анвар со своей командой, а не несколько парней-тёзок! или я в чём-то ошибаюсь? или к Анварам надо добавить их число: учта, тўртта, ёки бир неча?
Число тут не подходит.
Просто тут окончание множественного числа обозначает группу.
Цитата: Anwar от января 23, 2011, 00:09То есть фразы "Пришел Анвар со своими друзьями" и "пришли АнварЫ" (много/начиная с двух и более Анваров- тёзок) на узбекском или другом тюркском языке неразличимы при переводе, и звучат одинакого "Анварлар кел(иш)ди?!Цитата: HANDSOME12 от января 22, 2011, 22:42учта, тўртта, ёки бир неча = өч, дүрт, ике бер ничә
значит "Анварлар" - это "Анвар и его команда", а как тогда обозначить именно "Анвар"ов: пришли АнварЫ. -Анварлар кел(иш)ди? Но ведь можно перевести эту фразу и подобно тому, что пришел Анвар со своей командой, а не несколько парней-тёзок! или я в чём-то ошибаюсь? или к Анварам надо добавить их число: учта, тўртта, ёки бир неча?
Число тут не подходит.
Просто тут окончание множественного числа обозначает группу.
Цитата: HANDSOME12 от января 22, 2011, 22:42учта, тўртта, ёки бир неча = өч, дүрт, ике бер ничә
значит "Анварлар" - это "Анвар и его команда", а как тогда обозначить именно "Анвар"ов: пришли АнварЫ. -Анварлар кел(иш)ди? Но ведь можно перевести эту фразу и подобно тому, что пришел Анвар со своей командой, а не несколько парней-тёзок! или я в чём-то ошибаюсь? или к Анварам надо добавить их число: учта, тўртта, ёки бир неча?
Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22Татарский:Цитата: Dana от января 21, 2011, 08:53А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?
В узбекском так делают, а в казахском?
Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 16:50Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22А так можно:Цитата: Dana от января 21, 2011, 08:53А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?
В узбекском так делают, а в казахском?
сағат беште - в пять часов --> сағат бештерде - приблизительно/ где-то ближе к пяти часам?
Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22А так можно:Цитата: Dana от января 21, 2011, 08:53А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?
В узбекском так делают, а в казахском?
Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22Можно.
А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?
Цитата: Dana от января 21, 2011, 08:53А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
Страница создана за 0.080 сек. Запросов: 21.