Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Komar
 - января 19, 2011, 15:13
Цитата: antbez от января 19, 2011, 11:30
तथा तारका उपगच्छन्ति

Грамматически корректный перевод, но, в силу дефективности санскритской парадигмы склонения, возможно двоякое понимание написанного.

Локатив не думаю, что будет уместен. Насчёт датива тут тоже сомневаюсь. А вот послелог prati вполне может исправить двусмысленность. Хотя его употребление перед глаголом upagacchanti, опять же, может быть неправильно расценено в качестве глагольной приставки, так что лучше и порядок слов как-то изменить. Или вообще всё изменить...
एवं यान्ति ताराः प्रति।
Автор Komar
 - января 19, 2011, 14:44
Цитата: antbez от января 19, 2011, 14:36
Цитировать
Лучше дождаться специалистов, т.к. antbez переводит ололо!
Индолог Komar может подтвердить мой перевод.

Ха, тоже мне нашли "индолога"!   :D
Komar - тот ещё проходимец!  :P
Автор ali_hoseyn
 - января 19, 2011, 14:41
Цитата: antbez от января 19, 2011, 14:40Да! Вы сомневаетесь?

Имею на то все основания, судя по тому, как Вы себя дискредитировали  :smoke:
Автор antbez
 - января 19, 2011, 14:40
Да! Вы сомневаетесь?
Автор ali_hoseyn
 - января 19, 2011, 14:37
Цитата: antbez от января 19, 2011, 14:36Я- и есмь специалист

Ego sum Alpha et Omega  :smoke:

Скажите, а в арабском Вы тоже специалист?  :eat:
Автор antbez
 - января 19, 2011, 14:36
Цитировать
Лучше дождаться специалистов, т.к. antbez переводит ололо!

Я- и есмь специалист, а не дилетант вроде вас... Индолог Komar может подтвердить мой перевод. Разумеется, я могу где-то и ошибаться, но ошибаться может каждый!
Автор ali_hoseyn
 - января 19, 2011, 14:26
Лучше дождаться специалистов, т.к. antbez переводит ололо!  :smoke:
Автор antbez
 - января 19, 2011, 14:20
Да! К чему приводит совпадение Nom. и Acc. Но в нашем случае возможен, я полагаю, и Loc., хоть Acc.- лучше!
Автор Komar
 - января 19, 2011, 14:14
Цитата: antbez от января 19, 2011, 11:30
На санскрит (досл. "так достигают звёзд"):

तथा तारका उपगच्छन्ति
или "так звёзды приходят"
Автор antbez
 - января 19, 2011, 11:33
на иврит ("так поднимаются к звёздам"):

כך עולים לכוכבים