Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Ноэль
 - января 9, 2011, 16:30
Цитата: hodzha от января  8, 2011, 19:22
Цитата: Noëlle Daath от января  8, 2011, 19:03
Все правильно, напр., есть укр. слово "замацаний" (засаленный) и суржиковое "замацанный" - замацанная купюра, книга, справка, рубашка, замацанное полотенце. Но интересно, что джинсы или брюки - просто грязные или "засмальцованные" (засмальцьовані).

не знаю как правильно, но для меня слово "замацаный"  несет значение загрязненный при дотрагивании руками (купюра, книга, справка ...), а "засмальцьованый" (от "смалэць" - вытопленный свиной жир)  - загрязненный без помощи рук (штаны, брюки, джинсы).

Ну дык и я о том же.  :yes:. "Засмальцьованый" может означать и "заношенный".
Автор hodzha
 - января 8, 2011, 19:22
Цитата: Noëlle Daath от января  8, 2011, 19:03
Все правильно, напр., есть укр. слово "замацаний" (засаленный) и суржиковое "замацанный" - замацанная купюра, книга, справка, рубашка, замацанное полотенце. Но интересно, что джинсы или брюки - просто грязные или "засмальцованные" (засмальцьовані).

не знаю как правильно, но для меня слово "замацаный"  несет значение загрязненный при дотрагивании руками (купюра, книга, справка ...), а "засмальцьованый" (от "смалэць" - вытопленный свиной жир)  - загрязненный без помощи рук (штаны, брюки, джинсы).
Автор Алексей Гринь
 - января 8, 2011, 19:17
Как сюда в плане первичности/непервичности трогать/пачкать отнести:

ЦитироватьWORD: ля́па

GENERAL: "пощечина, затрещина", арханг. (Подв.), ляп! ля́пать, ля́паю, укр. ля́пати "шлепать, пачкать", ля́пка "пятно", блр. ля́паць "стучать, говорить резко". Вероятно, звукоподражательного происхождения; см. Преобр. I, 499.

?
Автор Ноэль
 - января 8, 2011, 19:03
Цитата: Dana от января  8, 2011, 18:51
Цитата: Wolliger Mensch от января  8, 2011, 18:43
«пачкать», «марать» в разл. слав. языках
А при чём тут это? :donno:

Все правильно, напр., есть укр. слово "замацаний" (засаленный) и суржиковое "замацанный" - замацанная купюра, книга, справка, рубашка, замацанное полотенце. Но интересно, что джинсы или брюки - просто грязные или "засмальцованные" (засмальцьовані).
Автор Wolliger Mensch
 - января 8, 2011, 18:56
Цитата: Алексей Гринь от января  8, 2011, 18:54
А нельзя как-то вывести из *мяцяти? Семантически так намного адекватнее, и сводит оба слова в одно.

Гринь, вот как только вы рефлексы всех слав. говров натянете на *мяцяти, вот как сразу выведется.
Автор Алексей Гринь
 - января 8, 2011, 18:56
Не, хрень выходит.
Автор Алексей Гринь
 - января 8, 2011, 18:54
А нельзя как-то вывести из *мяцяти? Семантически так намного адекватнее, и сводит оба слова в одно.
Автор Wolliger Mensch
 - января 8, 2011, 18:53
Цитата: Dana от января  8, 2011, 18:51
Цитата: Wolliger Mensch от января  8, 2011, 18:43
«пачкать», «марать» в разл. слав. языках
А при чём тут это? :donno:

Потому что «макать» > «пачкать» > «лапать», «небрежно обращаться» (ср. замацанный).
Автор kloos
 - января 8, 2011, 18:52
На Украине смотрел одну из серий "Интернов" на украинском языке. Вообще, конечно, для русского уха это нечто, но когда Левин заявил, что он пациентку имеет право, как врач, мацать, я упал под стол)))
Автор Dana
 - января 8, 2011, 18:51
Цитата: Wolliger Mensch от января  8, 2011, 18:43
«пачкать», «марать» в разл. слав. языках
А при чём тут это? :donno: