Цитата: Алексей Гринь от декабря 18, 2011, 17:35Browning в «Medieval and Modern Greek» пишет, что первый образец, вероятно, в POxy XVI 1874.13 (VI в.)
δεν (кстати, когда он появился в языке вместо οὐ(κ)?)
Цитата: Алексей Гринь от декабря 18, 2011, 22:27Зато был ἀπορῶ «быть в затруднении, нуждаться», как антоним εὐπορῶ, который также значил «ни в чём не нуждаться, иметь достаток», помимо «уметь, иметь возможность».
Ведь глагола *πορῶ не было
Цитата: Alone Coder от декабря 18, 2011, 20:41Т.е. ευ перешло [eu] > [ev] вне зависимости от звонкости последующего сегмента, глухие ассимилировались, а потом всё это обратно оглушилось до новогреческого состояния? Как-то не по бритве.
А откуда известно, что εὐπορῶ читалось через [fp], а не через [vb]?
Цитата: Алексей Гринь от декабря 18, 2011, 17:35А внезапное εὐπορῶ > ἐμπορῶ менее подозрительно? Учитывая, что если это средневековый переход, то получается [fp] > [mb].
Мне подозрительно, что в одном слове не только проваливается квази-аугмент, но ещё и внезапно δεν (кстати, когда он появился в языке вместо οὐ(κ)?) зачем-то меняет p- на b-, как будто греки чаще говорят «не могу», чем «могу»*
Цитата: vfaronov от декабря 18, 2011, 17:29В самом реанализе ничего подозрительного нет. Мне подозрительно, что в одном слове не только проваливается квази-аугмент, но ещё и внезапно δεν (кстати, когда он появился в языке вместо οὐ(κ)?) зачем-то меняет p- на b-, как будто греки чаще говорят «не могу», чем «могу»*
Про реанализ аугмента сходу вспоминается выделение приставки ξε- из ἐξ-ε- (и, кажется, ξανα- тем же путём).
Цитата: Алексей Гринь от декабря 18, 2011, 17:23Про реанализ аугмента сходу вспоминается выделение приставки ξε- из ἐξ-ε- (и, кажется, ξανα- тем же путём).
Не слишком ли много реанализов для одного слова? Если это, конечно, не обычный случай для греческого. Если это не обычный случай, то выглядит как большая натяжка.
Страница создана за 0.042 сек. Запросов: 21.