Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор vfaronov
 - декабря 18, 2011, 23:21
Offtop

Цитата: Алексей Гринь от декабря 18, 2011, 17:35
δεν (кстати, когда он появился в языке вместо οὐ(κ)?)
Browning в «Medieval and Modern Greek» пишет, что первый образец, вероятно, в POxy XVI 1874.13 (VI в.)
Автор Алексей Гринь
 - декабря 18, 2011, 22:40
P.S.

Цитата: Алексей Гринь от декабря 18, 2011, 22:27
Ведь глагола *πορῶ не было
Зато был ἀπορῶ «быть в затруднении, нуждаться», как антоним εὐπορῶ, который также значил «ни в чём не нуждаться, иметь достаток», помимо «уметь, иметь возможность».
Автор Алексей Гринь
 - декабря 18, 2011, 22:27
А не может ли быть разложение εὐπορῶ как εὐ+πορῶ (где-то в раннем койне). Ведь глагола *πορῶ не было, и εὐ, знача «хорошо», не добавляло смыслу. Тогда убираем одну ступень развития и увеличиваем вероятность. Далее — δεν πορώ [ðem boˈro], как сказано выше.
Автор Alone Coder
 - декабря 18, 2011, 22:11
Не всякие глухие, а только p.
Автор vfaronov
 - декабря 18, 2011, 21:18
Цитата: Alone Coder от декабря 18, 2011, 20:41
А откуда известно, что εὐπορῶ читалось через [fp], а не через [vb]?
Т.е. ευ перешло [eu] > [ev] вне зависимости от звонкости последующего сегмента, глухие ассимилировались, а потом всё это обратно оглушилось до новогреческого состояния? Как-то не по бритве.
Автор Alone Coder
 - декабря 18, 2011, 20:41
А откуда известно, что εὐπορῶ читалось через [fp], а не через [vb]?
Автор vfaronov
 - декабря 18, 2011, 17:52
Цитата: Алексей Гринь от декабря 18, 2011, 17:35
Мне подозрительно, что в одном слове не только проваливается квази-аугмент, но ещё и внезапно δεν (кстати, когда он появился в языке вместо οὐ(κ)?) зачем-то меняет p- на b-, как будто греки чаще говорят «не могу», чем «могу»*
А внезапное εὐπορῶ > ἐμπορῶ менее подозрительно? Учитывая, что если это средневековый переход, то получается [fp] > [mb].

Тащемта не вижу пока, чем плоха цепочка реанализов. Они же не одновременно происходят. Вот аналогических выравниваний в греческом сколько хошь, типа κρύπτω > κρύβω через аорист ἔκρυψα. Чем реанализ хуже?

За источники не скажу :(
Автор Алексей Гринь
 - декабря 18, 2011, 17:40
Т.е. чем больше объяснений через «реанализы», тем меньше вероятность, что так и было. Если это, конечно, прямо подтверждается письменными источниками, то тогда другое дело. Или это всё же гадание на кофейной гуще?
Автор Алексей Гринь
 - декабря 18, 2011, 17:35
Цитата: vfaronov от декабря 18, 2011, 17:29
Про реанализ аугмента сходу вспоминается выделение приставки ξε- из ἐξ-ε- (и, кажется, ξανα- тем же путём).
В самом реанализе ничего подозрительного нет. Мне подозрительно, что в одном слове не только проваливается квази-аугмент, но ещё и внезапно δεν (кстати, когда он появился в языке вместо οὐ(κ)?) зачем-то меняет p- на b-, как будто греки чаще говорят «не могу», чем «могу»* :)

Автор vfaronov
 - декабря 18, 2011, 17:29
Цитата: Алексей Гринь от декабря 18, 2011, 17:23
Не слишком ли много реанализов для одного слова? Если это, конечно, не обычный случай для греческого. Если это не обычный случай, то выглядит как большая натяжка.
Про реанализ аугмента сходу вспоминается выделение приставки ξε- из ἐξ-ε- (и, кажется, ξανα- тем же путём).