Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор macabro
 - июля 12, 2005, 14:47
угу. Так и осталось б в звательном - Šarik!!!

Добавлено спустя 1 минуту 37 секунд:

и ответил бы Шарикс "Vau vau" :D
Автор DMS
 - июля 12, 2005, 14:01
Цитата: homo sapiensПравильно будет "Шарикай" (зват. падеж), а не "Шарикас" (имен. падеж). :)
А мне доводилось слышать этот анекдот в латышской форме (Šariks). Но, может быть, и тут неучтён вокатив?
Автор homo sapiens
 - июля 12, 2005, 13:46
Цитата: KVА мне, продолжая тему... :)
Выходит литовец на крыльцо, зовет собаку:
- Шарик!
Шарик молчит.
- Шарик, Шарик!
Шарик молчит.
- Шарикас!
- Гавас! Гавас!
Правильно будет "Шарикай" (зват. падеж), а не "Шарикас" (имен. падеж). :)
Автор Amateur
 - июня 22, 2005, 15:10
Цитата: Тхоломеоруководитель проекта: Нагенерил Мудрапраграм
юрист: Невижувашазаява
:mrgreen: :_3_01  :_1_23
Автор Тхоломео
 - июня 22, 2005, 13:11
Еще в тему к фамилиям. Индийский офис программистов:

руководитель проекта: Нагенерил Мудрапраграм
программер: Ражалпраграм Наджави
тестировщик: Струдомпрассал Вашапраграм
специалист по тендерам: Ваштонивайдет Всепросиранд
HR Director: Триразобосрал Своякоманда
офис менеджер: Нипрастая Лахудра
юрист: Невижувашазаява
секретарь: Дасамата Шалава
Автор John Silver
 - февраля 7, 2005, 11:47
Цитата: Peamurdmisu:lesanneКто может смотрел, кино "A Fool In Love"
Главный герой (Бен Стиллер) Гэйлорд, у него фамилия была Focker (читается Факер). Его невеста должна была именоваться после свадьбы Pam Martha Focker (Пэм Маза Фака  ). Мне интересно, как этот прикол могли на русский перевод перенести (если его перенесли), потому что в английской версии, что я смотрел, это смотрелось эффектно и смешно.
Я смотрел какой-то самопальный перевод,  там Бен Стиллер назывался "Трахаль". Но, в принципе, сейчас можно и не переводить. Я думаю, 80% людей моложе 50 лет и так поймут смысл шутки. Даже те кто сроду не изучал английский (спасибо видеомагнитофонам...)
Автор Peamur
 - февраля 5, 2005, 21:48
ЦитироватьЯ афиши видал кажется "Знакомство с Факерами"...
:o
не то...
Автор iskender
 - февраля 5, 2005, 21:47
Цитата: AkellaСейчас реклама крутится про фильм "Семейство Факеров" (кажись, так называется). Это не то?
Я афиши видал кажется "Знакомство с Факерами"...
Автор Peamur
 - февраля 5, 2005, 21:43
:lol::lol::lol:

Видать то!
Автор Akella
 - февраля 5, 2005, 18:14
Цитата: Peamurdmisu:lesanne
Цитировать- Hello, are you there?
- Yes, who are you please?
- I'm Watt.
- What's your name?
Кто может смотрел, кино "A Fool In Love"
Главный герой (Бен Стиллер) Гэйлорд, у него фамилия была Focker (читается Факер). Его невеста должна была именоваться после свадьбы Pam Martha Focker (Пэм Маза Фака :mrgreen: ). Мне интересно, как этот прикол могли на русский перевод перенести (если его перенесли), потому что в английской версии, что я смотрел, это смотрелось эффектно и смешно.

Сейчас реклама крутится про фильм "Семейство Факеров" (кажись, так называется). Это не то?