Цитата: Квас от января 3, 2011, 14:47Si ... et que ... = если ... и если...
Подскажите, пожалуйста.
1. Si vous avez faim et que vous êtes très pressé, vous pouvez manger sur le pouce. Если вы хотите есть и спешите, вы можете перекусить на скорую руку.
Что это за que?
Цитата: Квас от января 3, 2011, 14:58Да, конечно. Это обычная фраза в разговорном языке.
Спасибо за ответы.
То есть в моём примере после comment вроде как запятая? А с другими вопросительными словами так можно говорить:
C'est où la poste ?
или что-нибудь в этом роде? Это для эмфазы делается?
Цитата: Квас от января 3, 2011, 14:58Вообще во французском языке запятая особой роли не играет. И почти везде если ее опустить то не будет ошибки.
То есть в моём примере после comment вроде как запятая?
Цитата: Квас от января 3, 2011, 14:47Здесь que — часть оборота si ...et que. Может означать «если ...и если в этом случае», но здесь просто перечисление условий.
1. Si vous avez faim et que vous êtes très pressé, vous pouvez manger sur le pouce. Если вы хотите есть и спешите, вы можете перекусить на скорую руку.
Цитата: Квас от января 3, 2011, 14:47Этот оборот подобен таким фразам, как
Подскажите, пожалуйста.
2. C'était comment la France avant la guerre, grand‐père ? Дедушка, какая была Франция до войны?
Что за странный оборот?
Страница создана за 0.034 сек. Запросов: 20.