Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Асадъ
 - февраля 4, 2011, 15:24
    Поразительная наблюдательность! Но я бы сказалъ, что поѣзда, идущіе ,,въ" - тоже доѣзжаютъ до промежуточныхъ станцій... Да и пассажиры не страдаютъ избыткомъ логики...
    Есть дѣйствительно устойчивыя выраженія (очень разпространенныя именно въ послѣднее время), когда ,,итти въ", а когда ,,итти на".
    Но по отношенію къ поѣздамъ и самолетамъ - мнѣ встрѣчались чаще ,,до"... Если нѣтъ глагола, то просто ,,самолетъ въ Москву" или ,,поѣздъ въ Питеръ" - звучитъ какъ-то неудобно для слуха (какъ-то излишне точно), хотя вполнѣ представимо. Съ другой стороны, ,,самолетъ летитъ НА Москву" - звучитъ какъ-то угрожающе, это скорѣе подходитъ бомбардировщику...
     Мнѣ кажется, и ,,на", и ,,въ", и ,,до" - вполнѣ реально. Такъ говорятъ, и это въ цѣломъ не рѣжетъ слухъ...
Автор злой
 - января 1, 2011, 19:56
Цитата: Алексей Гринь от января  1, 2011, 08:20
Вообще у меня «на Москву» ассоциируется только с направлением, т.е. вылетел в сторону Москвы, а уж долетел не долетел — не известно; в то время как «в Москву» предполагает «взлетел — пролетел — сел». Т.е. в первом случае присутствует некая неопределённость, что сочетается со смыслом вопроса в сабже.

Мне нравится такое толкование.

Тем более, что на поездах, идущих "на", можно доехать до промежуточной станции.
Автор Iratus
 - января 1, 2011, 08:51
Спасибо, Гринь, разъяснили что к чему :) А то мой нерусскоязычный коллега с утра озадачил меня, вроде как русскоязычного, этим вопросом. Знал, что форум мне поможет :)
Автор Алексей Гринь
 - января 1, 2011, 08:36
Цитата: Алексей Гринь от января  1, 2011, 08:31
а по сути-то «поезд на X» — это устоявшаяся идиома
Кстати, во многих славянских языках есть модель «щётка на зубы» вместо «зубная щётка». Тут что-то этакое может быть и, может быть, не в направлениях даже дело.

Ну это я так, в порядке посленовогоднего потока сознания :)
Автор Алексей Гринь
 - января 1, 2011, 08:31
Но это если в отрыве пытаться понять логику языка, а по сути-то «поезд на X» — это устоявшаяся идиома. Насчёт «самолёт на X» не знаю, так как не часто летаю (фобия), не задумывался, но наверное такая же модель должна быть.
Автор Алексей Гринь
 - января 1, 2011, 08:23
Я подправил там:
Цитата: Алексей Гринь от января  1, 2011, 08:20
Т.е. в первом случае присутствует некая неопределённость, что сочетается со смыслом вопроса в сабже.

Цитата: Iratus от января  1, 2011, 08:22
То есть вы бы спокойно употребили в том предложении предлог в?
Думаю, что и так, и сяк мог бы.
Автор Iratus
 - января 1, 2011, 08:22
Цитата: Алексей Гринь от января  1, 2011, 08:20
Вообще у меня «на Москву» ассоциируется только с направлением, т.е. вылетел в сторону Москвы, а уж долетел не долетел — не известно; в то время как «в Москву» предполагает «взлетел — пролетел — сел». Но в данном случае выбор предлога это дело случая, что ли.

То есть вы бы спокойно употребили в том предложении предлог в?
Автор Алексей Гринь
 - января 1, 2011, 08:20
Вообще у меня «на Москву» ассоциируется только с направлением, т.е. вылетел в сторону Москвы, а уж долетел не долетел — не известно; в то время как «в Москву» предполагает «взлетел — пролетел — сел». Т.е. в первом случае присутствует некая неопределённость, что сочетается со смыслом вопроса в сабже.
Автор Iratus
 - января 1, 2011, 08:14
Что на картинке? У меня отключен просмотр графических файлов и видео.