Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор piton
 - марта 20, 2011, 09:02
Offtop

говяжий
Автор Тася
 - марта 20, 2011, 08:38
Цитата: Alexandra A от декабря 28, 2010, 17:05
А что плохо когда любишь язык?

+1000  ;up:
Автор Тася
 - марта 20, 2011, 08:36
Цитата: Тайльнемер от декабря 28, 2010, 06:37
Offtop
Цитата: Алексей Гринь от декабря 28, 2010, 06:09
Губно-зубной — что-то из стоматологии...
Хм... В медицине же тоже полно заимствованной терминологии!
Как раз, если бы я не знал, что «лабио-дентальный» — это лингвистический термин, то подумал бы что медицинский.

  :) А должна заметить, что у лингвистики и медицины есть целый ряд (формально) общих терминов.
Автор Тася
 - марта 20, 2011, 08:31
Цитата: Ngati от декабря 27, 2010, 23:34
термины образованные из морфем имеющих латинское/греческое происхождение более годные.

  Если в плане интернациональности, то, наверное, да.  :)  В том числе и это помогает науке интегрироваться в единое мировое сообщество.
Автор Artemon
 - января 14, 2011, 23:45
Цитата: Алексей Гринь от декабря 28, 2010, 19:30
Цитата: Alexandra A от декабря 28, 2010, 19:19
Калькирование - это проявление богатства языка, возможностей его морфологии.
Так можно сказать, что, например, российский ремейк американского сериала это проявление богатства кинематографа, возможностей его режисёров.
Между прочим, да, если он надлежащим образом адаптирован, а не тупо содран.
Автор antbez
 - января 5, 2011, 15:59
Мало терминов! Скажем, с помощью этого источника Вы не найдёте термина "ультим".
Автор Валер
 - января 5, 2011, 15:40
Цитата: antbez от января  5, 2011, 15:10
Цитировать
Ну, я если что лажу сюда
http://www.krugosvet.ru/taxonomy/term/33

Это- очень "слабый" источник!
Что тут по-Вашему "слабый"?
Автор antbez
 - января 5, 2011, 15:10
Цитировать
Ну, я если что лажу сюда
http://www.krugosvet.ru/taxonomy/term/33

Это- очень "слабый" источник!
Автор Drundia
 - января 4, 2011, 17:44
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2011, 16:14откуда есть пошла
Из офиса в кафешку есть пошла.
Автор Wolliger Mensch
 - января 4, 2011, 16:14
Цитата: Валер от января  4, 2011, 15:58
Это типа в отличие от русского там так недовымер перфект?

Нет. Как и в русском, польские l-вые формы обозначают претерит (перфектное значение сохраняется лишь контекстно и к самой форме отношения уже не имеет). Просто в польском языке вспомогательный глагол сохранился, кроме 3-го лица, но своё значение утратил (ибо być в современном польском в наст. времени спрягается уже иначе) и стал просто «гуляющей» морфемой (типа бы в русском, только с более ограниченной свободой перемещения).  В русском вспомогательный глагол перестал употребляться (судя по памятникам, — ещё аж с дописьменного времени) во всех лицах, хотя под влиянием церковнославянского языка в русском литературном языке он употреблялся ещё очень долго, выражение откуда есть пошла — из церковнославянского. Аналогично, но уже под влиянием западнославянских наречий, вспомогательный глагол продолжал (или заново начал) употребляться и в крайних западнорусских говорах (на Карпатах).