Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор sever
 - ноября 19, 2011, 08:30
Переведите пожалуйста на старорусский слова: мужество, сила, справедливость, любовь, семья.
И если не затруднит несколько поговорок на старорусском с переводом! пожалуйста!
Автор sever
 - октября 6, 2011, 17:31
Переведите пожалуйста на старорусский слова: мужество, сила, справедливость, любовь, семья.
И если не затруднит несколько поговорок на старорусском с переводом! пожалуйста!
Автор Евгений
 - июня 11, 2011, 22:25
Цитата: Толя от июня 11, 2011, 21:46
как перевести со староруского  "асточатса зиего" ъбгъир
В переводе со староруского это означает: ДЕНЬГИ ДЕРЁШЬ, А КОРИЦУ ЖАЛЕЕШЬ
Автор Awwal12
 - июня 11, 2011, 22:24
У меня уже возникает смутное чувство, что это кем-то дико изуродованное "...расточатсѧ врази егѡ..."
Только это не древнерусский, а (старо?)церковнославянский...
Автор Python
 - июня 11, 2011, 22:11
А есть картинка с этой надписью?
Автор Толя
 - июня 11, 2011, 21:46
как перевести со староруского  "асточатса зиего" ъбгъир
Автор Илья Т.
 - марта 15, 2011, 05:48
Переведите на старорусский.

Боишься-не делай , делаешь-не бойся
Автор Алексею.М.
 - февраля 17, 2011, 12:04
Как пишется слово на старорусском(навсегда)
Автор Роман А.
 - октября 31, 2010, 07:01
Рифмы не нужно было сохранять, главное - грамотный перевод. Также никакого отношения к попсе это не имеет.

Еще раз спасибо!
Автор Wolliger Mensch
 - октября 30, 2010, 22:56
Цитата: Роман А. от октября 30, 2010, 22:41
Спасибо огромное Wolliger Mensch. Я просто буду этот стих набивать, просьба, не сочти за грубость, перепроверь еще раз, так ли это переводится? Все могут ошибаться, просто с ошибкой не хотелось бы ходить.... Заранее спасибо.

Пересмотрел ещё раз. Всё нормально. Вы тоже поймите: перевести можно по-разному. Даже на том же языке можно сказать по-разному одну и ту же мысль. Можно, конечно, ваш стих тоже стихом перевести, нагнать «летописности» и прочей, привычной для посторонних «древнерусской» мишуры. Но я, во-первых, не поэт. Во-вторых, попсу на древнерусские темы не перевариваю. Я считаю, что переводить всегда нужно максимально (насколько позволяет грамматика языка) близко к оригиналу. Это с одной стороны. А с другой, — не забывайте, что на древнерусском сейчас уже никто не говорит, а переводить на вышедшие из употребления языки — дело неблагодарное, — всегда будут разные мнения о том, кому и как сидеть как «правильнее» перевести.