Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор andrewsiak
 - февраля 25, 2006, 21:46
нiякого етимологiчного зв'язку. "козак" походить вiд питомого тюркського слова, а "кацап" - вiд арабського слова через посередництво кримсько-татарськоi мови.
Автор alamir
 - февраля 25, 2006, 00:10
Zvidsy vyhodyt vysnovok, wo slova "kacap" ta "kozak" poxodjat z spilnogo korinnja, dyv. http://lingvoforum.net/index.php/topic,3163.0.html
Sebto "kasak" je "bandyt", vidpovidno "kasap" vpovni vygljadaje derivatom.
Sic - v selah "kacapom" klychut' kota (por. kuhut - piven')
Автор andrewsiak
 - января 29, 2006, 10:55
Не забуваймо, що османськi батальйони, що славилися своєю жорстокiстю називалися Kassab Tabouri - "загони (отряды) м'ясникiв".
Автор Flos
 - января 14, 2006, 08:17
... хочу заметить, что от "мясника" как до "головореза", так  и до "кацапа"  - как до Луны пешком.
Не вижу связи.
Весьма странно вообще употребление тут тюркского слова, хотели бы называть мясниками и головорезами - так бы и называли. Всяко, конечно, бывает, но тут как-то неубедительно.
Автор Alessandro
 - января 13, 2006, 15:01
По-крымскотатарски qasap - мясник.
Автор Капустняк
 - января 13, 2006, 13:56
П.С. Словар взят из http://www.geocities.com/effel_dahling/
Автор Amateur
 - января 13, 2006, 13:56
Цитата: Капустняк от января 13, 2006, 13:50
qaSab, ясно.  :-[
В словарике все же "straw".  :eat: Но верю вам.
qaSSa:b

С соломинками есть много значений, но вроде они все с та марбута. (Словарь уже далеко засунул на место.)
Автор Капустняк
 - января 13, 2006, 13:50
qaSab, ясно.  :-[
В словарике все же "straw".  :eat: Но верю вам.
Автор Amateur
 - января 13, 2006, 11:31
Арабско-русский словарь:

I قَصَبَ (и) قَصْبٌ  ре́зать, разреза́ть на ча́сти, разде́лывать (тушу); II قَصَّبَ
1) завива́ть, заплета́ть в ло́коны (волосы); 2) обшива́ть галуно́м, позуме́нтом, парчо́й; 3) измеря́ть, нивели́ровать; ◇ الارض ~ подгота́вливать зе́млю (к посеву)
– قَصَّابٌ
1) мясни́к; 2) землеме́р

Позвольте, на этом закончу, хотя там дальше и другие значения есть, но уже с та марбута на конце... (Долго набирать диакритику, она ещё и рендерится над самым концом буквы почему-то... Фатха над кафом вообще поглощается буквой... И если не начинать переводы с нового абзаца, то арабское слово получается между 1 и скобкой )... )
Автор Капустняк
 - января 13, 2006, 11:14
Цитата: "andrewsiak" от
або арабської мови підтвердити існування слова kassab (kassap)  у якійсь з цих мов зі значенням "м'ясник" або "головоріз".
Мой арабский словарик пишет
касаба - to win, earn, profit
ка:сиб - winner
Иктасаба - to get, obtain

О третьей деривации "кассаба" не пишет.
С другим "с" тоже ничего не находит.  :donno: