Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор RawonaM
 - декабря 24, 2005, 18:49
Цитата: "Nixer" от
Можно подумать, что disambiguation - слово английское... Оно такое же английское, как и "дизамбиквация" - русское.
Еще как английское. Оно такое же английское, как слово, к примеру, «время» русское.
Автор Nixer
 - декабря 24, 2005, 18:38
Можно подумать, что disambiguation - слово английское... Оно такое же английское, как и "дизамбиквация" - русское.
Автор Amateur
 - декабря 23, 2005, 20:37
Цитата: RawonaM от декабря 23, 2005, 12:53
Цитировать1 это словосочитание и русские википедисты не смогли перевести — кто там все время кричит о бедности английской морфологии и богатости русской?
Бедна, бедна английская словоизменительная морфология!  :)
Но богата деривационная. И вообще английский язык – мировой рекордсмен по лексике.

Цитата: RawonaM от декабря 23, 2005, 12:53
Не могу понять, чем этот текст был так интересен...
Ну, так чтобы это решить, по-видимому, нужно было сначала понять, т.е., перевести.  :)
Автор RawonaM
 - декабря 23, 2005, 16:29
Цитата: "Чайник777" от
Я придерживаюсь противоположного мнения - что множество современных понятий и значений очень тяжело выразить русским языком, не прибегая к траслитерации/траскрипции оригинала, а словообразование в русском давно умерло.
Это ж надо так, от одной крайности к другой...
Автор Чайник777
 - декабря 23, 2005, 16:17
Цитата: Rawonamэто словосочитание и русские википедисты не смогли перевести — кто там все время кричит о бедности английской морфологии и богатости русской?

Интересно бы узнать, кто кричит?
Я придерживаюсь противоположного мнения - что множество современных понятий и значений очень тяжело выразить русским языком, не прибегая к траслитерации/траскрипции оригинала, а словообразование в русском давно умерло.
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 23, 2005, 15:03
Цитата: RawonaM от декабря 23, 2005, 12:53
Не могу понять, чем этот текст был так интересен...
Может быть Никсер - это и есть Альдо и сообщение было адресовано ему. :)
Автор RawonaM
 - декабря 23, 2005, 12:53
Строго рекомендуется давать ссылки на тексты, которые сюда копируются (это касается не только ЛФ, это вообще так положено).
Оригинал тутай: http://mt.wikipedia.org/wiki/Talk:Astronomija

С помощью того самого мальтийца, которого, между прочим, зовут проф. Александр Борг (тому, кто серьезно занимается арабским, это имя скорее всего известно), я теперь могу перевести этот текст.

ЦитироватьАльдо, прежде всего ты молодец, что сейчас занимаешься очень интересной работой [в смысле, статьей] по этой увлекательной теме. Я бы на твоем месте взглянул на статьи, написанные на других языках, чтобы получить представление о том, как нужно распределить статью по астрономии. К примеру, для каждой планеты есть собственная посвященная ей страница. Статья по астрономии в целом должна служить только введением и в ней должны быть ссылки на более конкретные темы. Я сейчас собираюсь перенести секцию про Меркурий на новую страницу. Обрати внимание также на то, что «меркурий» это также и имя мифологического бога и название химического элемента, мне нужно использовать disambiguation page [страницу разрешения неоднозначности]1. Я это сделал используя шаблон с таким именем. Новую страницу про планету Меркурий сможешь найти тут.

1 это словосочитание и русские википедисты не смогли перевести — кто там все время кричит о бедности английской морфологии и богатости русской?

Не могу понять, чем этот текст был так интересен...
Автор RawonaM
 - декабря 18, 2005, 11:07
Из того, что еще бросается в глаза: l-ewwel—первый.
Автор yuditsky
 - декабря 18, 2005, 10:37
Мне кажется, что
qed-когда, minnek-от тебя, у тебя, miktuba-написаны, b'языки oħrajn u - на других языках и, kif-как, который, kollha-все, għalihom-о них/на них (здесь: им), u fih-и в нём, jkun-будет, есть, links-линки, għal-про, о, aktar-очень?, huwa-он?, għal страница ġdida- на новой странице, wkoll-и весь, и целый.
Автор Flos
 - декабря 16, 2005, 09:30
Из арабского (которого я не знаю)  я на свой страх и риск перевел только isem = имя, в контекст вписалось.
"miktuba" перевести не решился.
как тут впихнуть template и что такое diżambiwazzjoni я не понял (итальянский я тоже не знаю, увы).
L-artiklu перевел как статья, а il-paġna как страница - не уверен, что правильно.

Тем не менее, в общих чертах,я думаю, все понятно.
Речь об удивительном факте в мальтийском языке, в котором планета Меркурий и химический элемент ртуть называются одинаково, причина чего, ясен пень, связана с мифологией. Это все написано в презентуемой книге в соответствующем разделе.