Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор engisdottir
 - августа 30, 2010, 01:35
Может, у тех и других русских были разные требования к пониманию? Одни, например, расстраиваются, что не понимают каждого слова, а другие общий смысл уяснили себе и рады :)
Автор Dana
 - августа 29, 2010, 20:14
Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 18:19
Понимабельность - нечёткий критерий. Одни понимают лучше, другие хуже.
Вот почему так — непонятно... :donno:
Я встречала русских, которые говорили, что практически не понимают по-украински, и с другой стороны — русских, которые, по их словам, неплохо понимали польский и словацкий (без предварительного обучения). Парадокс.
Это что, и правда, существуют некие «лингвистические способности»?
Автор Alone Coder
 - августа 29, 2010, 18:19
Понимабельность - нечёткий критерий. Одни понимают лучше, другие хуже. Одни приспосабливаются быстро, другие медленно. У одних багаж на 100000 слов, у других на 10000.
Автор Anonymous
 - марта 24, 2004, 02:15
Цитата: Станислав Секирина одесский мне непонятен (слышал пару раз по радио)
Или! :-)
//forum.od.ua
Автор Digamma
 - марта 16, 2004, 08:39
Адада, вы традиционно уклоняетесь от прямых вопросов, ставя "главные вопросы философии". Только вот ломать - не строить, знаете ли...
Автор adada
 - марта 15, 2004, 14:00
Ссылка на язык закона родилась у нас исключительно для того, чтобы прояснить некоторые особенности языка обыденного, бытового.
Первый обязан быть таким, чтобы его на при каких обстоятельствах нельзя было истолковать инако; он не предполагает необходимости диалога; все термины употребляются в их обычных и общепринятых значениях или им дается немедленное толкование. И т.д. и т.п.
А второй язык избавлен от такого бремени, он или допускает, что коммуникаторы имеют право понимать сообщения по-разному, или предусматривает дополнительный уточняющий обмен знаками.
Но и в том, и в другом случае свои трудности и замысловатости (если Вы употребили в этом смысле слово мудреный), хотя можно предположить, что на запрет внесения искажений в язык закона должны быть наложены более строгие ограничения, чем в бытовой сфере.
И я готов рассматривать поставленный в теме вопрос раздельно по каждому уровню, но не могу согласиться с тем, что он кем-то надуман.

Кое-какое право на некоторое недопонимание я все же имел, т.к. существует и первое значение слова мудреный -- загадочный и непонятный. Но согласиться с Вами при таком употреблении, конечно, не готов, ибо в этом смысле язык закона существовать не может, загадочный и непонятный закон это оксюморон.

Так что вопрос пока остается открытым: существуют ли объективные критерии, по которым можно судить, что данный, скажем, украинский язык искажен в контексте настолько, что перестает считаться украинским? И начинает больше походить, к примеру, на белорусский?

Не ответив на этот "главный вопрос философии" разве мы сможем двинуться далее... :)
Автор Digamma
 - марта 15, 2004, 12:56
Цитата: adadaМудреными Вы называете тексты, в которых общество обязано быть предельно точным

Адада, вы и вправду не поняли?! Я говорил о том, что понять юр. текст человеку без высшего образования зачастую совсем не просто. Но это отнюдь не означает незнания языка (не будете же вы утверждать, что язык и мышление - синонимы?). А вот если человек не понимает бытового текста, обычных фраз, то тут налицо как раз именно незнание языка.

Цитата: adadaПоэтому правильнее называть не тексты законов "мудреными"...

А можно я буду как умею? ;) Заранее спасибо.

Цитата: adada... а в юридическом понимании слова "язык".

Ой, а можно юр. определение понятия язык? Страшно интересно! :)

А потом и все встанет на свои места...
Автор adada
 - марта 15, 2004, 12:46
Цитата: Digamma...русский с украинским ни по одному из вариантов на роль двух диалектов одного языка претендовать не могут. Думаю, не стоит велосипед изобретать.
Позвольте ремарку в сторону от поставленного в настоящей теме вопроса: еще раз подчеркну, что не имею ни оснований, ни патологической склонности утверждать, что украинский язык не существует или является чьим бы то ни было диалектом!
Цитата: DigammaДумаю, мою фразу вы отлично поняли: речь не идет о мудреных текстах, а о совершенно обыденных вещах, таких как выпуски новостей и т.д.
Мудреными Вы называете тексты, в которых общество обязано быть предельно точным, тексты. для которых нормативные языковые установки уже не относятся к области вкуса, или чутья, или общей культуры. Ближайшим аналогом их являются воинские уставы, но последние описывают достаточно примитивные отношения, тогда как законы касаются "человеческого, слишком человеческого". Если хотите, только законы и оправдывают поддержание нетленных 3194 параграфов армией лингвистов.

А в быту, да и в художественной литературе необходимости в такой жесткой регламентации нет, вот почему я написал чуть выше о "надуманности" правил языка. Поэтому правильнее называть не тексты законов "мудреными", а язык как практическое сознание (здесь я пользуюсь, конечно, не вполне гегелевским определением) -- "немудреным" .

А раз нет необходимости в регламенте, то и возникает вопрос, до какой степени допустимо искажение теоретического канона? Только не в плане понимания "неграмотных" текстов (тут система простая, что человек недопоймет, то он додумает), а в юридическом понимании слова "язык".
Переводит ли в статус  "неязыка" сколь угодно малая примесь искажения, или существует некий измеренный и общепризнанный порог искажения?
А русский и украинский языки просто становятся реальным жизненным пространством, на котором этот вопрос возникает.
Автор Digamma
 - марта 14, 2004, 14:28
Цитата: Leo
Цитировать
Не более половины в разговорной речи. Опыт. Лично могу показать массу носителей русского, которые после 5-10 лет проживания в Украине просят перевести отдельные предложения.

Может быть они проживали в русскоязычных областях. Может попался непривычный диалект. Всегда есть исключения.

Такими глупостями я бы вам не стал голову морочить. :)
Автор Leo
 - марта 14, 2004, 00:40
Цитировать
И хотя это мнение не самое последнее, двадцатилетней давности, но всем, наверное, будет интересно узнать, что речь шла о языках ФРГ и ГДР! Так что не ададу надо урезонивать...

В соцязыкознании действительно языки ФРГ и ГДР считались различными или имеющими тенденцию к различию. В атласе немецкого языка указывается, что речь идёт об одном и том же языке. В немецком ФРГ больше английских заимствований, а ГДР - русских, но последние в большинстве своём изжились с исчезновением соотвествующих реалий.


Цитировать
Я вот пришёл на идею поговорить с Вами на диалекте, который часто бенутцуют немецкие школьники русского происхождения. А может быть, что это отдельный язык? Нет.


Пиджинизация без склонности к креолизации  :lol:

Цитировать
Не более половины в разговорной речи. Опыт. Лично могу показать массу носителей русского, которые после 5-10 лет проживания в Украине просят перевести отдельные предложения.

Может быть они проживали в русскоязычных областях. Может попался непривычный диалект. Всегда есть исключения. Видел раз, как восточные украинцы и западные не понимали друг друга.
В Сибири мне попадались русские, которых я понимал хорошенько сообразив (особенно в первые дни пребывания). Хотя, конечно, критерий я выбрал в самом деле слабоватый. Я был свидетелем, когда: испанцы-итальянцы-португальцы, татары-турки-киргизы, шведы-норвежцы-датчане, чехи-словаки-поляки; говоря каждый на своём языке отлично понимали друг друга (вот так по трое). Очевидно, что это всё различные языки.