Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Testimunha
 - сентября 7, 2011, 05:08
Nu vosfara diskusie hot ir gefirt?Ich denk,s'iz di cajt gekumen,a bisl mer af jidisch cu schrajbn.Ich bet ajch,lemoschl,helft mir mit di dozike frazes."Scholem!Vi gejt es?A gutn tog!A gutn ovnt!A gutn morgn!A gute nacht!"Zenen di dozike frazes richtik?Ver kon mir mit andere schprachfrazes helfn?Antschuldikt  far majn teusim(oshibki?),ich bin ict in der armie un hob nit kejn verterbuch do.
Автор aniodchai
 - января 24, 2009, 00:27
Oto a sheyne yiddishe lid Shnirele Perele fun Klezmatics mit Joshua Nelson wunderlekh gezungen. Do ken men oych hern un zeyn: http://de.youtube.com/watch?v=i89lXzyrYRY.

Di Klezmatics zingen Shnirele Perele un der shwarze Yid Joshua Nelson zingt glaychzaytik Ani Maamin.

Un oto dos lid:

Shnirele perele, gildene fon,
Mashiach ben Dovid sitst oybn on.
Er halt a becher in der rechter hant,
Macht a broche oyfn gantsn land.

Oy omeyn veomeyn, dos is vor,
Mashiach vet kumen hayntiks yor.

Vet er kumen zu forn, veln zajn gute yorn.
Vet er kumen zu raytn, veln zajn gute tsaytn.
Vet er kumen zu geyn, veln ale yidn
In erets Yisroel aynshteyn.
Автор aniodchai
 - января 22, 2009, 00:26
Цитата: Elik от января 21, 2009, 21:47
Барух, мне самому кажется диким идиш написанный русскими буквами

А говоришь, не эстет.


Цитата: Elik от января 21, 2009, 21:47
Кроме того, печатать на идиш на ивритской клавиатуре не очень удобно: нет отдельных клавиш для אָ и יַיַ

Ничего, догадаемся.
Автор Elik
 - января 21, 2009, 21:47
Барух, мне самому кажется диким идиш, написанный русскими буквами (хотя признайте, они вполне подходят для идиша). Просто автор этого треда начал писать русскими буквами, а я подхватил.

Кроме того, печатать на идиш на ивритской клавиатуре не очень удобно: нет отдельных клавиш для אָ и יַיַ . Поэтому мне технически проще писать на идиш русскими буквами, хотя это действительно напоминает падонкафский язык.

Зайт же мир мойхл...  :)
Автор Baruch
 - января 21, 2009, 21:17
Признаюсь, я учил идиш сразу в написании еврейскими буквами, и поэтому написанный русскими буквами он выглядит для меня дико. Тем более что я привык к литературному идиш, и украинское произношение фын, рысиш, цы шрайбм хотя на слух я понимаю, но такое написание напоминает мне падонкафский езык. Как на русском я пишу "сегодня", а не "сиводня", так и не идиш я предпочитаю написание, которым пользовались Шолом Алейхем, Перец и прочие писатели и поэты.
Автор Чайник777
 - января 19, 2009, 08:58
Цитата: Vertaler от января 18, 2009, 23:16
Латынь вам видна, понимаешь ли.
+500.
Автор aniodchai
 - января 19, 2009, 00:29
Да уж, совсем заклевали.

Elik, да согласен я, согласен. Удобнее фонетику передавать. Просто мне так больше нравится: латинский больше чем русский, потому что мне легче слова узнавать, а еврейский больше, чем два упомянутых, потому что он наш.

Vertaler, да, возможно, румынская письменность ущербная, я не знаток ни молдавского, ни румынского языков. Просто приходилось сталкиваться с молдавскими и румынскими текстами. Это было довольно давно, и у меня осталось такое впечатление. Но я сейчас быстро сбегал на молдавские и румынские страницы и убедился, что для понимания при латинском шрифте мне все-таки меньше усилий нужно. Латинизмов/галицизмов в этом языке предостаточно. И мне, например, когда я вижу молдавский с русским шрифтом часто приходится сделать дополнительное усилие, чтобы осознать, какое латинское слово стоит за молдавским (конечно, там, где оно узнаваемо, а таких случаев, несмотря на ваши опровергающие примеры, очень и очень много).

Представьте себе, каково было бы разбирать французский в фонетической транскрипции русскими буквами, и даже если не в транскрипции, а побуквенно...

А спорить тут совершенно не о чем, потому что речь идет о субъективном восприятии. Кроме того, здесь уже какое-то отклонение от темы вышло.
Автор Elik
 - января 18, 2009, 23:19
Цитата: aniodchai от января 18, 2009, 22:50
А "маским" есть в идише, или ты его из иврита притащил?

"Маским" в идиш-таки притащили из иврита, только это было лет этак 700 назад. :)

Цитата: aniodchai от января 18, 2009, 22:50
Да, в смысле удобства ты прав наверное, но только по-русски выглядят слова идишские как-то некрасиво. Как молдавский с русскими буквами.

Я не эстет, а практик. А с точки зрения практики для идиша лучше всего подходит русский алфавит, поскольку он позволяет полностью отобразить всю фонетику идиша, без лигатур и диакритических знаков. Ни латинский, ни еврейский алфавит с этой задачей не справляются.
Автор Vertaler
 - января 18, 2009, 23:16
Цитата: aniodchai от января 18, 2009, 22:50
Да, в смысле удобства ты прав наверное, но только по-русски выглядят слова идишские как-то некрасиво. Как молдавский с русскими буквами. С латинскими он куда благороднее и понятнее выглядит. Сразу видна латынь и можно довольно прилично понимать, если с романскими языками знаком.
Латынь вам видна, понимаешь ли. Всякие реализаря проектелор и большинство прочих канцелярских и не очень латинизмов/галлицизмов ничуть не непонятнее в кириллице, они и в русском более-менее в таком же виде все. Или, может быть, вы про то, что вам легче видно, что какой-нибудь întâi — это antāneus, или iau — это levō? Очень странное заявление в защиту жутко ущербной по другим, объективным, параметрам письменности.