Цитата: basta от января 6, 2011, 03:55Сначала должен объяснить, что в языке предлоги имеют свойство сращиваться со словами, к которым относятся. Это происходит не всегда, но в возвышенном стиле это нормально.
а почему наднебесно а не над и небесно или небесно ??
Цитата: basta от января 6, 2011, 03:55Потому что Царствие должно не прости идти, а ПРИйти. Задумаемся, что означает этот глагол. Совершенный вид. Царствие должно войти внутрь. Поэтому "внутрь иди".
а почему [царствие] внутрь иди а не иди ??
Цитата: basta от января 6, 2011, 03:55"Хлеб наш насущный дай нам на сей день". "Насущный" - необходимый для жизни, поэтому "дляжизненный", никак не "длясегодняшний". Почему "для этого дня", а не "сегодня"? Я основывался на Синодальном переводе, здесь не обращается внимание на время, когда дают. Посмотрю, как написано в оригнале, возможно, придётся исправить.
почему дляжизненный для этого дня а не длясегодняшний сегодня ??
Цитата: basta от января 6, 2011, 03:55Возможно, стоило сделать именно так. Я просто вспомнил токипоновскую интерпритацию слова "Аминь" - ni li nasin, "это путь". То есть то, о чём я просил - пусть это будет моим путём.
почему наречие от путь а не наречие от истина ??
Цитата: basta от января 6, 2011, 03:55Согласен, по-русски страшно корявоЦитироватьНе вводи нас внутриискушёнными нам быть чтобыААААаааа!!
ЦитироватьНе вводи нас внутриискушёнными нам быть чтобыААААаааа!!
Страница создана за 0.074 сек. Запросов: 21.