Цитата: Povorin от октября 3, 2005, 12:02Написано ярыжкой, т.е. буквы читаются по-русски. Очень уродует.
Добрый день всем!
Извините, что по-русски. Украинским я владею не настолько хорошо, чтобы писать без ошибок.
Я сейчас перевожу рассказ Всеволода Гаршина "Красный цветок". Там встретилось несколько фраз по украински:Цитировать— О, щоб тоби!.. — ... — Який тоби бис помогае! Грицко! Иван! Идите швидче, бо вин развязавсь.
Насколько я понимаю, это написано просто по-русски, примерно так, как звучало бы по-украински. Я бы хотел вставить это в перевод на настоящем украинском, с соответствующими буквами ("i" вместо "и" и т.д.). Но расставить их правильно затрудняюсь. Помогите, пожалуйста.
Заранее спасибо всем, кто откликнется.
Цитата: Sonia"А щоб тебе!..-...-Який грецьЯ також не чув/не бачив, щоб писали або казали "Який грець". І чому, власне, саме "А щоб тебе", а не "А щоб тобі"? Скажімо, "щоб тобі повилазило" - надзвичайно поширена лайка.
Цитата: Sonia"А щоб тебе!..-...-Який грець(чорт, біс -это зависит от того, какой "окраски" Вы ходите придать фразе) тобі (до)помагає! Грицьку! Йване! Йдіть скоріш, бо він розв"язався.""Який грець"? Не чув такого. Кажуть: "Хай йому грец!.."
Цитировать— О, щоб тоби!.. — ... — Який тоби бис помогае.Мне кажется, я в "Тихом Доне" что-то такое видела.
Цитировать— О, щоб тоби!.. — ... — Який тоби бис помогае! Грицко! Иван! Идите швидче, бо вин развязавсь.
Цитата: КапустнякПеревожу: «русской орфографией».Цитироватьэто написано просто по-русскиПо-русски?
Страница создана за 0.039 сек. Запросов: 21.