Цитата: hodzha от июня 17, 2010, 18:45
"это уже мелочи"
Цитата: Milady_de_Winter от июня 17, 2010, 18:40
Это очень шероховато получается. Обычно (всегда) говорят Adam et Eve, а не Adam avec Eve.
Цитата: hodzha от июня 17, 2010, 18:26
Adam avec Eve fu(rent) tenté(s)
Цитата: hodzha от июня 17, 2010, 18:26Цитата: Milady_de_Winter от июня 17, 2010, 18:18
Смысл: Адам и Ева соблазнились (анг. Adam and Еve were tempted, фр. Adam et Ève furent tentés).
более близко было бы tempted was Adam with Eve, Adam avec Eve fu(rent) tenté(s)
Цитата: Milady_de_Winter от июня 17, 2010, 18:18
Смысл: Адам и Ева соблазнились (анг. Adam and Еve were tempted, фр. Adam et Ève furent tentés).
Цитата: Wolliger Mensch от июня 17, 2010, 18:03
Еще меньше понятно, зачем переводить Ветхий завет на другой язык. Да еще не с оригинала, а с русско-церковного языка XVII века.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 17, 2010, 18:03
Если хотите помудрствовать, то вот вам такой вариант: там ед. число потому, что Ева уже была прельщена, поэтому Адам прельщался один.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 17, 2010, 18:03
В приведенном тексте вообще не сказано, кто кого прельщал.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 17, 2010, 18:03
Еще меньше понятно, зачем переводить Ветхий завет на другой язык. Да еще не с оригинала, а с русско-церковного языка XVII века.
Цитата: Milady_de_Winter от июня 17, 2010, 17:57
Контекст простенький, но накладывается традиционное представление о том, что Ева соблазняет Адама. Тут это не просматривается, если не переводить фразу как "Адам был соблазнён Евою". Разница может и невелика, но при переводе на иностранный язык хотелось бы отразить этот нюанс. Это может иметь значение для дальнейшего литературного анализа.
Цитата: Milady_de_Winter от июня 17, 2010, 17:57
Контекст простенький, но накладывается традиционное представление о том, что Ева соблазняет Адама. Тут это не просматривается, если не переводить фразу как "Адам был соблазнён Евою".
Цитата: hodzha от июня 17, 2010, 17:54в первом случае - Адам скорее невинный мальчик, соблазненный опытной женщиной, во втором - зрелый муж, ответственный за семью, за себя и за жену ...
одно дело грех слабой женщины, другое - главы семьи ...
Цитата: Wolliger Mensch от июня 17, 2010, 17:49
Сначала совокупился, а потом яблоко поели?
Страница создана за 0.058 сек. Запросов: 21.