Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Драгана
 - июня 3, 2009, 11:22
Обычно переводят как группа поддержки.
Автор Гость
 - июня 3, 2009, 03:03
Цитата: Elik от сентября 16, 2005, 16:45
Больная тема: как по-человечески перевести на русский cheerleaders?
:dunno:
См. ссылку:
http://www.wazoo.ru/news_178_Russkiy_Cherliding.html
Автор Pere
 - сентября 25, 2006, 14:36
А почему «смотри» - калька?
В украинском есть общеупотребительное «диви» с различными оттенками от «ну ти диви!» до «ось, диви»
В русском также «вот, смотри», «смотри сюда», «ну ты смотри!» и т.п.
Есть ещё простонародное (вероятно ареал ограничен) «зырь», «позырим» и проч.
Автор Swamper
 - сентября 30, 2005, 11:20
В общем-то, конечно, подошло бы - проблема только в том, что в языковой практике для обозначения чирлидеров закрепилось именно группа поддержки, а подтанцовка в "массовом сознании" ассоциируется, в первую очередь, со сценой. ;--)
Автор Digamma
 - сентября 29, 2005, 21:58
Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: DigammaПо теме: эту "группу поддержки" очень тянет "подтанцовкой" назвать... :)
Подтанцовка - это плясуны вокруг певца.
:yes: ИМХО, чирлидеры как раз и занимаются средним между поддержкой и подтанцовкой. Поэтому, если "группа поддержки" - чересчур серьезно, то может "подтанцовка" подойдет (e.g. "девочки на подтанцовке").
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 29, 2005, 19:18
Цитата: DigammaПо теме: эту "группу поддержки" очень тянет "подтанцовкой" назвать... :)
Подтанцовка - это плясуны вокруг певца. У реперов в клипах подтанцовщики просто шатаются вместе с певцом по подворотням. :)
Автор Digamma
 - сентября 29, 2005, 16:47
По теме: эту "группу поддержки" очень тянет "подтанцовкой" назвать... :)
Автор Swamper
 - сентября 18, 2005, 14:58
Как-то раз по НТВ видел передачу о таких вот cheerleaders в России. По ходу передачи слова "чирлидинг" и "чирлидер(ы)" использовались постоянно, впрочем, так же как и "группа поддержки", "девушки из группы поддержки".

При переводе, я думаю, можно использовать и тот и другой вариант ("болельщицы" не годится, согласен с Vertaler'ом).

Но, конечно, контекст надо учитывать. Скажем, к упомянутой фразе "нападающий Джонсон отымел ..." скорее подходит "девчонку из группы поддержки" или, допустим, "чирлидершу" (слыхал я и такой вариант :) ), но никак не "чирлидера" - мужское окончание придаст всей фразе.. э-э... некую двусмысленность. :roll:
Автор Elik
 - сентября 18, 2005, 14:36
Абсолютно верно - перевожу и для Yes, и для Hot. Проблема в том, что заказчики четко требуют: никаких "израилизмов", никаких машкант и квиютов.
Между нами говоря, правильно требуют, иначе бы израильские переводчики такого наворотили...

В подобных случаях приходится искать в Интернете, как сейчас именуется в России та же машканта или, например, найлон ницмад. Это, оказывается, "пищевая пленка".
Понятно, что человек, уехавший в Израиль в 1990 г., в жизни не слышал названия "пищевая пленка", но что поделаешь? Хочешь смотреть фильм по-русски - учи русский язык...

8-)

Вот теперь буду знать, что чирлидеры по-русски называются "группа поддержки". И буду доносить эту радостную весть до русскоязычных телезрителей Израиля.
Автор RawonaM
 - сентября 18, 2005, 13:16
Цитата: ElikПросто поймите - за пределами России живут десятки миллионов русскоязычных людей и они далеко не всегда точно знают, как в России сейчас именуют то или иное новомодное понятие.
А вы переводите для россиян? Я думал вы где-то в Yes или Hot. Их обычно смотрят как раз те, которые не всегда точно знают, что и как в России именуется. :)