Цитата: Elik от сентября 16, 2005, 16:45См. ссылку:
Больная тема: как по-человечески перевести на русский cheerleaders?
Цитата: Wolliger MenschЦитата: DigammaПо теме: эту "группу поддержки" очень тянет "подтанцовкой" назвать...Подтанцовка - это плясуны вокруг певца.
Цитата: DigammaПо теме: эту "группу поддержки" очень тянет "подтанцовкой" назвать...Подтанцовка - это плясуны вокруг певца. У реперов в клипах подтанцовщики просто шатаются вместе с певцом по подворотням.
Цитата: ElikПросто поймите - за пределами России живут десятки миллионов русскоязычных людей и они далеко не всегда точно знают, как в России сейчас именуют то или иное новомодное понятие.А вы переводите для россиян? Я думал вы где-то в Yes или Hot. Их обычно смотрят как раз те, которые не всегда точно знают, что и как в России именуется.
Страница создана за 0.058 сек. Запросов: 20.