Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор shravan
 - июня 5, 2010, 21:37
Спасибо и Вам. Во истину "Век живи - век учись".
Автор stefanie
 - июня 5, 2010, 17:09
Спасибо за помощь! Натолкнули на мысль. Это фраза Бен порат Йосеф, бен порат алей аин.
Подробнее здесь http://booknik.ru/context/?id=27569, если интересно  :)
Ещё раз спасибо!
Автор shravan
 - июня 5, 2010, 13:07
עלי עין בן פורת
יוסף בן פורת

... ... сын Пората
Йосеф сын Пората

Что означают первые два слова верхней строки в данном контексте мне неясно (возможно, это прозвище).
Буквально:
עלי 'eli - пестик (ступы); 'ili - верхний; 'ilay - Всевышний
עין 'ayin - глаз, око; источник, родник
Автор stefanie
 - июня 5, 2010, 11:00
Доброго времени суток всем! Нужна Ваша помощь в переводе надписи на кольце с иврита на русский. Фото кольца тут - http://russtef.users.photofile.ru/photo/russtef/150459240/160481166.jpg
Буду Вам очень признательна, а то кольцо есть, а что написано непонятно  :???
Спасибо!