Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Солохин
 - мая 28, 2010, 21:02
Цитата: Квас от мая 28, 2010, 20:07
тот факт, что большая часть предназначается для татуировок
Гм... в таком контексте стало понятно.
Автор Квас
 - мая 28, 2010, 20:07
Цитата: Солохин от мая 28, 2010, 16:47
Меня просто удивило, что ведь так никто и не ответил. Просто посмеялись - и оставили без ответа.
И этот silo так больше на форуме и не появился. Как-то все это... не совсем правильно.

Случается.

Во-первых, нужен человек, достаточно владеющий языком, чтобы не переводить слово-в-слово. Во-вторых, ему нужно в какой-то мере напрячь фантазию, чтобы придумать общую форму. В-третьих, бывает необходимо порыться в словарях или справочниках синонимов. При этом у меня, например, уровень владения языком базовый, читал мало и о стилистических украшениях а-ля Цицерон имею смутное представление.

А сами фразы для перевода, если посмотреть названия тем, многих просто не вдохновляют. Как и тот факт, что большая часть предназначается для татуировок. (См., напр., ответ Гриня #9).
Автор agrammatos
 - мая 28, 2010, 19:52
Цитата: silo от января  7, 2009, 17:54
Помогите пожалуйста перевести фразу на латынь "рождаемся мы,чтобы согрешить, а умираем чтобы очиститься"
Мысль довольно странная, если не сказать резче ... ... ...
При передачи этого выражения на латинский  язык кое-какие оттенки в значении будут потеряны,  но приблизительный перевод может быть таков
NASCIMVR VT PECCEMVS MORIAMVR VT A PECCATIS PVRGEMVR
Автор Солохин
 - мая 28, 2010, 16:47
Offtop
Автор Алексей Гринь
 - мая 28, 2010, 16:21
Offtop
глуповатая мысль
Автор Сергій
 - мая 28, 2010, 16:19
вариант для перепроверки. кажись, я забыл латынь. :'(
Автор Солохин
 - мая 28, 2010, 16:07
А на латынь так и не перевели... почему?
Автор tmadi
 - января 7, 2009, 19:38
ষইবিল তটুঅসী
Автор злой
 - января 7, 2009, 19:17
Цитата: addewyd от января  7, 2009, 19:11
некошерно

Та шо ви говогите?  :o

;)
Автор addewyd
 - января 7, 2009, 19:11
некошерно