Цитата: LOSTaz от мая 25, 2010, 20:22
Mən səndən umuram. Я надеюсь на тебя. Как это сказать по-турецки?
Цитата: Alessandro от мая 26, 2010, 23:57Geleceğinden/gideceğinden ümitliyim.
Geleceğinden umarım diye söylersem olmaz mı?
Цитировать1- Bu aşam sinamaya gidiyon mu? ( Bu akşam sinemaya gidiyor musun? )Şu -yom, -yon, -yok dedikleri Ege şivesinin bir özelliğidir diye sanmışım. Karadeniz'in boylarında da öyle derler demek...
2- Yarin bize geliyon mu? ( Yarın bize geliyor musun? )
b-) Fiillerin şimdiki zaman ve geniş zaman kiplerini çoğul birinci şahıs takıları ( yoruz ve rız ) olarak değilde ( yok rık ) takıları eklenerek kullanılıyor.
1- Bu aşam size geliyok. ( Bu akşam size geliyoruz )
Цитата: Erasmus от мая 26, 2010, 08:35Geleceğinden umarım diye söylersem olmaz mı?Цитата: LOSTaz от мая 26, 2010, 08:17Umarım gelirsin.
Nasıl?
Цитата: LOSTaz от мая 26, 2010, 08:17Umarım gelirsin.
Nasıl?
Цитата: LOSTaz от мая 25, 2010, 21:07Можно.
А без ki можно сказать?
Цитата: LOSTaz от мая 25, 2010, 20:22Ben senden ümitliyim.
Mən səndən umuram. Я надеюсь на тебя. Как это сказать по-турецки?
Цитата: LOSTaz от мая 25, 2010, 20:22Umarım ki, gelirsin.
Как сказать "я надеюсь, что ты придёшь" используя ummak?
Страница создана за 0.031 сек. Запросов: 21.