Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - октября 21, 2010, 14:47
Цитата: МАРB от октября 20, 2010, 23:02
Как будет на латыни фраза:Мама самок свято!Спасибо очень буду признательна за перевод!!!

Эм. «Мама самок свято!»? А что это по-русски-то значит?
Автор МАРB
 - октября 20, 2010, 23:02
Как будет на латыни фраза:Мама самок свято!Спасибо очень буду признательна за перевод!!!
Автор klaus
 - января 24, 2008, 19:40
Carior fides, quam pecunia (Sallustius). Лучше кредит, чем наличка.
Автор klaus
 - января 23, 2008, 16:47
Non est in silva peior fera quam mala lingua; de lingua stulta veniunt incommoda multa (Gartner: Proverbialia Dicteria, ethicam et moralem doctrinam complectentia. Versibus veteribus rhytmicis, ab antiquitate mutuatis, una cum germanica interpretatione conscripta et studiose collecta per Andream Gartnerum, Mariaemontanum (sine loco) 1574).
Нет в лесу хуже зверя, чем дурной язык. От глупого языка возникает много неприятностей. 
Автор klaus
 - января 17, 2008, 12:42
Ad unum corpus humanum supplicia plura quam membra. – One human body has more pains than members. St. Cyprian.
Adhibenda est in jocando moderatio. – Moderation should be observed in joking. Cicero.
Admonere voluimus, non mordere ; prodesse non laedere ; consulere morbis hominum, non officere. – Our object is to admonish, not to attack; to profit, not to injure; to prescribe for men's diseases, not to obstruct their cure. (Erasmus)
Автор klaus
 - декабря 16, 2007, 13:48
Дополнения к афоризмам. В других сборниках ниже приведенные отсутствуют.

Aliam quercum excute. – Shake some other oak (i.e. I have done what I can for you; try someone else).
Alieni temporis flores. – Flowers of a bygone age.
Aliud legunt pueri, aliud viri, aliud senes. –
A verbis legis non est recedendum. (Coke)
Absque sudore et labore nullum opus perfectum est.
Abi in pace. -- Go hence in peace.
Abstineto a fabis. -- Abstain from beans (i.e. from elections, decided at Athens by beans). Pythagoras (translation)
Actus me invito factus non est meus actus. -- An act done against my will is not my act.
Автор EL
 - января 10, 2007, 10:14
В некоторых местах очень дословный перевод. Чтобы этими послвицами "блистать" в обществе, надо знать красивый литературный перевод, ну или хотя бы интерпритацию. ;)
Автор klaus
 - ноября 9, 2006, 12:45
Уважаемый Гасиоун, в приведенных Вами изречениях есть опечатки.
Следует писать: Temperatio, statim etc.
Автор gasyoun
 - сентября 1, 2005, 01:10
Цитата: AmateurНет, всем людям, в общем-то, одно и то же приходит в голову. По крайней мере, в рамках европейской культуры.

Пермяков писал, что не только внутри Европы, а это гораздо интереснее. Что Урал схож с Океаниией и так далее. Читаю "Пословицы и поговорки народов Востока" и хочу сделать такое же, только для мёртвых языков, на оригиналах все...
Автор Amateur
 - августа 31, 2005, 23:43
Цитата: ginkgoAmateur, :_1_05  Хотя это и оффтопик здесь, но просто не могу не порадоваться, что не я одна так считаю :)
Я тоже рад :roll: , но, похоже, мы здесь в меньшинстве. :_1_17