Цитата: Elik от апреля 27, 2010, 15:04Ну да, я с вами согласен. В течение просмотра от Сахарка был дискомфорт. Но я имел ввиду точный в смысле буквальный.Цитата: Алалах от апреля 27, 2010, 14:51Цитата: RawonaM от апреля 27, 2010, 14:50УПС
Алалах, каким боком это относится к теме? У вас тоже новотемофобия?..
ну как бы оправдание, что я натворил это в личном блоге Елика. упс еще раз!
Алалах, ничего страшного. Спрашивайте, не стесняйтесьЦитата: Алалах от апреля 27, 2010, 14:42
Елик, скажите каким образом может быть следующая вещь.
Всем известный фильм "В джазе только девушки". Смотрел раньше - героиню Монро звали Душечка. Некоторое время назад скачал этот фильм, и в нем она зовется Сахарком (в общем-то более точный перевод), и плюс еще некоторые нюансы. То есть видно, что перевод фильма другой.
Но "другой" этот перевод вот только в подобных нюансах, основной звукоряд идет тот же, и даже голоса вроде принадлежат тем же людям.
Не могу понять, как такое возможно? Подобное замечал и в некоторых других фильмах.
К сожалению, ничем не могу помочь. Я не в курсе. Правда, я сомневаюсь, что голоса принадлежат тем же людям, поскольку фильм озвучивали еще в советские времена.
А вот насчет клички Сахарок я позволю себе возразить. Ни один нормальный русский человек, даже с тремя ходками на зону, не додумался бы дать девушке кличку Сахарок. Душечка звучит гораздо более по-русски. Я бы вообще назвал ее Лапусей, но уж никак не Сахарком. Хорошо хоть Рафинадиком не обозвали
Цитата: Алалах от апреля 27, 2010, 14:51Цитата: RawonaM от апреля 27, 2010, 14:50УПС
Алалах, каким боком это относится к теме? У вас тоже новотемофобия?..
ну как бы оправдание, что я натворил это в личном блоге Елика. упс еще раз!
Цитата: Алалах от апреля 27, 2010, 14:42Offtop
Елик, скажите каким образом может быть следующая вещь.
Всем известный фильм "В джазе только девушки". Смотрел раньше - героиню Монро звали Душечка. Некоторое время назад скачал этот фильм, и в нем она зовется Сахарком (в общем-то более точный перевод), и плюс еще некоторые нюансы. То есть видно, что перевод фильма другой.
Но "другой" этот перевод вот только в подобных нюансах, основной звукоряд идет тот же, и даже голоса вроде принадлежат тем же людям.
Не могу понять, как такое возможно? Подобное замечал и в некоторых других фильмах.
Цитата: RawonaM от апреля 27, 2010, 14:50УПС
Алалах, каким боком это относится к теме? У вас тоже новотемофобия?..
Страница создана за 0.092 сек. Запросов: 24.