Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Алалах
 - апреля 27, 2010, 15:49
Цитата: Elik от апреля 27, 2010, 15:04
Цитата: Алалах от апреля 27, 2010, 14:51
Цитата: RawonaM от апреля 27, 2010, 14:50
Алалах, каким боком это относится к теме? У вас тоже новотемофобия?..
УПС  :-[
ну как бы оправдание, что я натворил это в личном блоге Елика. упс еще раз!

Алалах, ничего страшного. Спрашивайте, не стесняйтесь  :)

Цитата: Алалах от апреля 27, 2010, 14:42
Елик, скажите каким образом может быть следующая вещь.
Всем известный фильм "В джазе только девушки". Смотрел раньше - героиню Монро звали Душечка. Некоторое время назад скачал этот фильм, и в нем она зовется Сахарком (в общем-то более точный перевод), и плюс еще некоторые нюансы. То есть видно, что перевод фильма другой.
Но "другой" этот перевод вот только в подобных нюансах, основной звукоряд идет тот же, и даже голоса вроде принадлежат тем же людям.
Не могу понять, как такое возможно?  Подобное замечал и в некоторых других фильмах.

К сожалению, ничем не могу помочь. Я не в курсе. Правда, я сомневаюсь, что голоса принадлежат тем же людям, поскольку фильм озвучивали еще в советские времена.

А вот насчет клички Сахарок я позволю себе возразить. Ни один нормальный русский человек, даже с тремя ходками на зону, не додумался бы дать девушке кличку Сахарок. Душечка звучит гораздо более по-русски. Я бы вообще назвал ее Лапусей, но уж никак не Сахарком. Хорошо хоть Рафинадиком не обозвали  :)
Ну да, я с вами согласен. В течение просмотра от Сахарка был дискомфорт. Но я имел ввиду точный в смысле буквальный.
Надеюсь мы поняли друг друга :)
Автор RawonaM
 - апреля 27, 2010, 15:15
Элик, вы бы вырезали в новую тему, ну явно же это тема для новой темы. В этой теме этой теме не место.
Автор Elik
 - апреля 27, 2010, 15:04
Цитата: Алалах от апреля 27, 2010, 14:51
Цитата: RawonaM от апреля 27, 2010, 14:50
Алалах, каким боком это относится к теме? У вас тоже новотемофобия?..
УПС  :-[
ну как бы оправдание, что я натворил это в личном блоге Елика. упс еще раз!

Алалах, ничего страшного. Спрашивайте, не стесняйтесь  :)

Цитата: Алалах от апреля 27, 2010, 14:42
Offtop

Елик, скажите каким образом может быть следующая вещь.
Всем известный фильм "В джазе только девушки". Смотрел раньше - героиню Монро звали Душечка. Некоторое время назад скачал этот фильм, и в нем она зовется Сахарком (в общем-то более точный перевод), и плюс еще некоторые нюансы. То есть видно, что перевод фильма другой.
Но "другой" этот перевод вот только в подобных нюансах, основной звукоряд идет тот же, и даже голоса вроде принадлежат тем же людям.
Не могу понять, как такое возможно?  Подобное замечал и в некоторых других фильмах.

К сожалению, ничем не могу помочь. Я не в курсе. Правда, я сомневаюсь, что голоса принадлежат тем же людям, поскольку фильм озвучивали еще в советские времена.

А вот насчет клички Сахарок я позволю себе возразить. Ни один нормальный русский человек, даже с тремя ходками на зону, не додумался бы дать девушке кличку Сахарок. Душечка звучит гораздо более по-русски. Я бы вообще назвал ее Лапусей, но уж никак не Сахарком. Хорошо хоть Рафинадиком не обозвали  :)
Автор Алалах
 - апреля 27, 2010, 14:51
Цитата: RawonaM от апреля 27, 2010, 14:50
Алалах, каким боком это относится к теме? У вас тоже новотемофобия?..
УПС  :-[
ну как бы оправдание, что я натворил это в личном блоге Елика. упс еще раз!
Автор RawonaM
 - апреля 27, 2010, 14:50
Алалах, каким боком это относится к теме? У вас тоже новотемофобия?..
Автор Алалах
 - апреля 27, 2010, 14:42
Елик, скажите каким образом может быть следующая вещь.
Всем известный фильм "В джазе только девушки". Смотрел раньше - героиню Монро звали Душечка. Некоторое время назад скачал этот фильм, и в нем она зовется Сахарком (в общем-то более точный перевод), и плюс еще некоторые нюансы. То есть видно, что перевод фильма другой.
Но "другой" этот перевод вот только в подобных нюансах, основной звукоряд идет тот же, и даже голоса вроде принадлежат тем же людям.
Не могу понять, как такое возможно?  Подобное замечал и в некоторых других фильмах.