Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ou77
 - апреля 10, 2010, 20:58
Цитата: hodzha от апреля  9, 2010, 23:11
Михайло Старицький Богдан Хмельницький
А де можна в Інтернеті знайти?, ато в мене на поличці тільки ра російській мові.

"Захар Беркут" - звичайно те що подобається, забувся.
"Кайдашева сімя" - смішне і трагічне, але точно  талантовита річ.

Ще забувся:
Михайло Грушевський "Остання кутя" - коротке оповідання
і ще "Бет-аль-джугур"

Забужко гарний літературний критих - про Лесю УкраЇнку добре написала - всім рекомендую.
А її "секс" так собі, сам стиль дуже важкий.

Недавно прочитав Євгенію Кононенко збірник "Три свІти" - круто, осбливо сподобалось "Нові колготи" - все чітко і вивірено. а ще "Випередила". крім того читав раніше її детективи - також гарно, всім рекомендую...
Автор Conservator
 - апреля 10, 2010, 10:32
Цитата: Python от апреля 10, 2010, 01:17
Этническая украинка без украинской самоидентификации?

А что здесь такого? Этническое происхождение не обязаельно предусматривает соотв. самоидентификацию.

Здесь у нее самой нужно спросить, какая она писательница - британская (что очевидно), украинская (что зависит от ее определения) или и то, и др. вместе (для чего нужна более глубокая рецепция ее произведений украинским читателем, а значит - переводы осн. ее произведений на укр.
Автор regn
 - апреля 10, 2010, 05:27
Цитата: Nekto от апреля  9, 2010, 23:07
А я смеялся с "Конотопской ведьмы" Квитки-Основьяненко в том месте, где сотник по небу летал, что так потрясло детей, что потом на них олово выливали или как это называется/делается?

Не читал ведьму... А жаль...
Автор regn
 - апреля 10, 2010, 05:24
Цитата: Nekto от апреля  9, 2010, 23:07
Еще +1  :) И фильм отличный

Да! Фильм сильный! Параджанов молодец!

Цитата: Nekto от апреля  9, 2010, 23:07
А я помню!  :P Есть еще фильм по роману. Все очень просто: русины заманили монголо-татар в ловушку в горное ущелье, а потом перекрыли выход из него, обвалив скалу, а речка, которая текла через ущелье превратилась в озеро и их всех перетопила. Ну там еще про любовь...

Спасибо :) Надо перечитать. Для 7го класса рановато, я думаю...
Автор Python
 - апреля 10, 2010, 01:17
Цитата: Conservator от апреля 10, 2010, 00:35
Не показатель.
Этническая украинка без украинской самоидентификации?
Автор Conservator
 - апреля 10, 2010, 01:01
Цитата: Juif Eternel от апреля 10, 2010, 00:51
"Горькую и смешную семейную сагу украинских эмигрантов Левицкая переплела с трагической историей Украины - гражданская война 1917-го года, провозглашение УНР, коллективизация, голодомор и репрессии - получилась трагикомедия.
 В Украине сатиру восприняли болезненно. "Тракторы" перевели на семь языков мира, но на украинском книга так и не вышла. Зато в Великобритании роман получил высшую награду в жанре комической литературы - премию Боллингер-Эвримен-Вудхауз. За второе произведение - "Два фургона" - Левицкую в прошлом году номинировали на премию Джорджа Оруэлла."

Но написана на английском.

Как-то обошла стороной инфа о ней. А, оказывается, ее и на укр. переводили, только другое издание:

http://www.fact.kiev.ua/books/book_330/

Надо б почитать. Тем более, что о ней уважаемая мною Светлана Пыркало и талантливый (но излишне раскрученный, как на свой возраст) молодой критик Дмитро Дроздовский писали :???

Явление того же рода, что и Мельничук, ИМХО. Можно назвать "Украинской школой в англоязычной литературе" (если что, я застолбил этот термин :))

Автор Juif Eternel
 - апреля 10, 2010, 00:51
"Горькую и смешную семейную сагу украинских эмигрантов Левицкая переплела с трагической историей Украины - гражданская война 1917-го года, провозглашение УНР, коллективизация, голодомор и репрессии - получилась трагикомедия.
В Украине сатиру восприняли болезненно. "Тракторы" перевели на семь языков мира, но на украинском книга так и не вышла. Зато в Великобритании роман получил высшую награду в жанре комической литературы - премию Боллингер-Эвримен-Вудхауз. За второе произведение - "Два фургона" - Левицкую в прошлом году номинировали на премию Джорджа Оруэлла."

Но написана на английском.
Автор Conservator
 - апреля 10, 2010, 00:35
Цитата: Donkey от апреля 10, 2010, 00:32
этническая украинка

Не показатель.
Автор Conservator
 - апреля 10, 2010, 00:33
Цитата: Juif Eternel от апреля 10, 2010, 00:16
Панове, а Марину Левицкую вы своей считаете?

А это кто?

Лично я считаю украинскими тех авторов, которые (обязателен хотя бы один признак, но он должен быть достаточно заметным):

а) писали на украинском;
б) ассоциировали себя с Украиной (в безгосударственный период - в этнокультурном понимании, теперь - в территориальном);
в) клали в основу своих произведений укр. темы.

Ну и, конечно, один писатель может быть представителем сразу нескольких культур (в первую очередь это касается "укр. школ" в русской (Гоголь, Нарежный) и польской (Падура) лит-рах, а также отдельных эмигрантов или членов их семей (например, Patricia Nell Warren, американка шведско-немецко-ирландского происхождения, выйдя замуж за поэта Юрия Тарнавского (один из основателецй Нью-Йоркской группы), начала писать стихи на украинском под псевдонимом Патриція Килина, она является одним из наиболее заметных представителей Нью-Йоркской группы. После развода с Тарнавским начала писать на английском. Таким образом, она относится и к украинской, и к американской англосаксонской культурам. Кстати, она сменила ориентацию, пишет англоязычную прозу из жизни ЛГБТ. А в статье о ней в Вики об украинском эпизоде (отнюдь не малозначимом) нет ни слова: http://en.wikipedia.org/wiki/Patricia_Nell_Warren.

Американский писатель Аскольд Мельничук http://www.bu.edu/agni/authors/A/Askold-Melnyczuk.html (практически неизвестный в Украине) пишет о жизни семей укр. происхождения по-английски, украинским практически не владеет. Здесь вопрос сложнее.

Булгаков и Конрад, конечно, не украинские авторы. Хоть Булгаков и имеет оч. большое влияние на укр. читающую публику. Здесь отсылка на укр. темы у первого безосновательна, т.к. относится лишь к двум связанным между собою произведениям.

А украинские русскоязычные - это такие писатели, как Андрей Курков. Здесь главное - самоидентификация.

Автор Donkey
 - апреля 10, 2010, 00:32
Цитата: Juif Eternel от апреля 10, 2010, 00:16
Панове, а Марину Левицкую вы своей считаете?
Why not ;) этническая украинка, пишет о своих земляках - значит наша. Хотя я не читал.