Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Artemon
 - апреля 11, 2010, 02:29
Мне в своё время понравилось she-teacher - по аналогии с she-goat.
Автор Xico
 - апреля 10, 2010, 13:22
Цитата: Schukin от апреля 10, 2010, 13:15
"правозащитница"
Думаю, здесь не будет выражен пол:
   human / civil rights activist

   Термины "woman journalist" и "female journalist" есть, но встречаются в основном в статьях тех, кто не является носителем языка. Скорее всего, употребить просто journalist.
Автор myst
 - апреля 10, 2010, 13:17
Цитата: Schukin от апреля 10, 2010, 13:15
Спасибо! Теперь как лучше перевести "журналистка" и "правозащитница". Беда с женщинами...
Тем же способом. :yes: Лучше рыбачить на известных журналисток и правозащитниц.
Автор Schukin
 - апреля 10, 2010, 13:15
Спасибо! Теперь как лучше перевести "журналистка" и "правозащитница". Беда с женщинами...
Автор myst
 - апреля 10, 2010, 13:14
Цитата: Schukin от апреля 10, 2010, 12:45
А вот как перевести "смертница" на английский, или еще круче "террористка-смерница"?
Очень просто: открываем англоязычные новости и смотрим.
Автор Xico
 - апреля 10, 2010, 12:55
   Обычно говорят "female suicide bomber", "female suicide terrorist".
Автор Schukin
 - апреля 10, 2010, 12:45
 А вот как перевести "смертница" на английский, или еще круче "террористка-смерница"?
Автор myst
 - апреля 9, 2010, 18:49
Цитата: Алексей Гринь от апреля  9, 2010, 18:44
Низкий левел
То есть ты отрицаешь возможность распадения одушевлённых предметов на части от взрыва, да? :eat:
Автор Алексей Гринь
 - апреля 9, 2010, 18:44
Цитата: myst от апреля  9, 2010, 07:58
:no: Неубедительно.
Низкий левел

Цитата: Xico от апреля  9, 2010, 08:49
Я щас взорвусь, как триста тонн тротила,
Цитата: Bhudh от апреля  9, 2010, 12:26
Во-во, как неодушевлённые 300 тонн, потому и уточняется.
Шо ж вам, как дебилушкам, всё объяснять. Это третье значение:

Цитата: myst от апреля  8, 2010, 19:44
3. (перен. разг.) Внезапно приходить в сильное раздражение, негодование.
Автор Bhudh
 - апреля 9, 2010, 12:26
Во-во, как неодушевлённые 300 тонн, потому и уточняется.