Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Евгений
 - марта 15, 2010, 22:16
Цитата: Алексей Гринь от марта 15, 2010, 20:23
Прескрипция это лингвистика? И как это относится к теме?
Прескрипция — это прикладная лингвистика. Как этот вопрос относится к теме?
Автор Алексей Гринь
 - марта 15, 2010, 20:23
Прескрипция это лингвистика? И как это относится к теме?
Автор Евгений
 - марта 14, 2010, 23:27
Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2010, 21:36
Что это такое?
Читайте лингвистических книг, узнаете.
Автор Алексей Гринь
 - марта 14, 2010, 21:50
Мист заметил, что ему эти два слова кажутся в произношении разными. Ему. Не ведущему с канала ОРТ.

А Евгений, оказывается, про некое литературное произношение. What is the point? В литературном языке о смешении падежей (название темы как бы) тоже особо не слыхать.
Автор iopq
 - марта 14, 2010, 21:43
Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2010, 21:36
Цитата: Евгений от марта 14, 2010, 21:11
литературного произношения
Что это такое?
Это как произносишь слово в голове когда читаешь  :D
Автор Алексей Гринь
 - марта 14, 2010, 21:36
Цитата: Евгений от марта 14, 2010, 21:11
литературного произношения
Что это такое?
Автор Евгений
 - марта 14, 2010, 21:11
Цитата: Алексей Гринь от марта 12, 2010, 17:28
Так и есть, только некоторые (особенно те, что в Московии) очень любят свой идиолектик выдавать за что-то исключительно общерусское.
Во-первых, если это намёк на меня, то я родился и вырос в Оренбургской области, а живу сейчас в Норвегии. Во-вторых, не за общерусское, а русское литературное. В-третьих, заударная нейтрализация /и/ и /е/ после /ц/ — именно что факт литературного произношения, а в ваших (и)ди{о|а}лектах произносите как хотите.
Автор myst
 - марта 13, 2010, 21:07
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 20:48
У обоев обоих .
Не-не-не, у меня как раз всё однозначно. :)
Автор Bhudh
 - марта 13, 2010, 20:48
У обоев обоих .
Автор myst
 - марта 13, 2010, 18:26
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 17:54
И не полоскай. Пусть будет. Но если тебя отдрессируют за двусмысленность, не говори, что не предупреждали.
Двусмысленность — у тебя, а не у меня.