Цитата: Alexi84 от марта 31, 2010, 23:46Цитата: arseniiv от февраля 13, 2010, 10:38Верно!
«Мастера́» мне, например, ничего. Но когда начинают по аналогии говорить (и писать) «инженера́», «конструктора́» и даже иногда что-то вроде «баннера́» (со словами, вообще не вяжущимися с такой парадигмой), хочется их поубивать. Что это за «пролетарское» произношение!
В Уфе как-то висел рекламный баннер с большой надписью "Фильтра" вместо "Фильтры". Выглядело ужасно неестественно.
Цитата: Rusiok от февраля 12, 2010, 09:57Кудесник?
Была бы моя воля, я бы предпочел слово wizard перевести "заклинание". При этом сохраняется романтика и образность английского оригинала.
Цитата: Alexi84 от марта 31, 2010, 23:46Конструктора в одушевлённом смысле вполне ничего. Но в значении, напр., игрушки (конструктор лего) — только конструкторы. Тут дело, действительно, не в одушевлённости, а в том, насколько прочно слово вошло в язык под тем или иным значением. Поэтому трактора, но баннеры. Фильтра вообще, по-моему, невозможно, потому что модель на -тер(-тор) vs. -тора (-тера) , а не на -тр vs. -тра (не хватает слога). Так же поэтому невозможны психиатра, педиатра даже в сленге.
конструктора́
Страница создана за 0.085 сек. Запросов: 23.