Цитата: Xico от января 23, 2010, 13:23
Квас, я исходил из текста.
Цитата: Xico от января 23, 2010, 13:23Я, конечно, понимаю, что это не вяжется с implorat. Скорее всего. надо понимать, как относящееся к manus.
Это //nom.pl. (об освободившихся пленниках).
Цитата: GalinaRiga от января 23, 2010, 01:55Речь идёт об этом:
Изображение и текст перевода как-то не совпадают. Латынь - дело тонкое
ЦитироватьВесной 1535 года христиане выступили с ответным ударом. Под командование Андреа Дориа были собраны 290 судов с войсками. В походе участвовал сам император. Дориа запер своего старинного соперника в Тунисе, захватил город и передал правление вассалу Испании. Однако хитрый Барбаросса спрятал лучшие галеры в Бона, 200 милями западнее Туниса. Покинув блокированный город, он прошел через палящую пустыню к Бона, откуда бежал морем в Алжир.
Цитата: Квас от января 23, 2010, 12:40А как же ещё?
Cristoque = Christoque?
Цитата: Квас от января 23, 2010, 12:40Квас, я исходил из текста. Если есть hanc, то должно быть слово в женском роде, на которое оно указывает.
Tenet - очевидно, manus. Вам тоже кажется странным, что arcem заменяется местоимением hanc, а не illam?
Цитата: Квас от января 23, 2010, 12:40Это //nom.pl. (об освободившихся пленниках).
Eidemque - dat. sg.? nom. pl.? Какую роль играет?
Цитата: Квас от января 23, 2010, 12:40Вымаливать что-либо (acc.) у кого-л. (gen. или ab + abl.)
Implorare - обычный переходный глагол: подлежащее в номинативе, дополнение в аккузативе. Подлежащее, очевидно, manus. Аккузатива не вижу. Vindicis Caroli - генетив, откуда?!
Цитата: Квас от января 23, 2010, 12:40Имхо, единственное, с чем это может сочетаться, это custode. (Непонятно, почему в ед.ч.). Если допустить, что eidemque - это //dat.sg., и excluso относится к нему, то неясно, как это перевести ("и ему же выбитому / изгнанному/ исключёному").
Excluso - не могу понять, с каким словом согласуется это причастие (мужского или среднего рода!).
Цитировать
cristoque secundo
Цитата: Xico от января 23, 2010, 00:30
с помощью Божьей
Цитировать
excluso tenet hanc custode eidemque vindicis implorat Caroli
ЦитироватьКарл уже направил свои войска (букв. знамёна) к Тунису, и в то время как идут бои за предместье, группа пленников в крепости заявляет о себе. Этот отряд, после как был сделан подкоп под стену и разбиты ворота, с помощью Божьей вышел из темниц. Изгнав (выбив) стражу, сам захватывает её (крепость) и умоляет Карла о мести (букв. Карла-мстителя). Хайреддин бежит из города, а император врывается в него, идёт по захваченному городу по направлению к вожделенной крепости.
Страница создана за 0.715 сек. Запросов: 21.