Цитата: christo_tamarin от января 21, 2010, 14:15Судя по всему, в живом языке аориста и имперфекта в восточнославянском не было уже тогда.
По моему, в 10-м/11-ом веке в восточно-славянском аорист и имперфект еще были в употреблении.
Цитата: Дикая Шаурма от января 14, 2010, 11:55christo_tamarin, болгарское "бих/би/би/бихме/бихте" - это склонение "быть" по какой форме? По аористу?Да. На основе архаического аориста.
Цитата: Дикая Шаурма от января 14, 2010, 11:55А Ваше "бе" - это тоже самое, что и "беше"? Просто у меня в учебниках для плюсквамперфекта не "бе", а "беше"."бе", "беше", "бѣ", "бѣше" - равнозначные общие формы аориста и имперфекта глагола "быть". Посмотрите здесь.
Цитата: Дикая Шаурма от января 14, 2010, 11:55В болгарском есть причастие, соответствующее русскому "был"?Конечно: бил. Опять посмотрите здесь.
Цитата: Дикая Шаурма от января 14, 2010, 11:55Касательно Вашего "В условные обороты, основанные на настоящем/будущем, условное/сослагательное наклонение не употребляется.".Здесь стилистическое употребление условно-сослагательного наклонения. Иначе фраза "Если найду подешевле, то я хотел бы сдать это обратно" означает грубо говоря: "Если найду подешевле, то сдам это обратно, {если разрешите}". И в болгарском такое употребление встречается. Возможно, из французского. Сравните употребление местоимений Вы/Вас/Ваш вместо ты/тебя/твой - оно тоже из французского.
Мне кажется, что в русском вполне допустимы такие употребления.
1 ситуация (будущее время в условии).
Покупатель приходит в магазин, где дорогие товары, но есть возможность сдать обратно нераспечатанную покупку.
Покупатель говорит продавцу: "Если найду подешевле, то я хотел бы сдать это обратно".
Цитата: Дикая Шаурма от января 13, 2010, 19:20В первую очередь, есть ли в западнославянских разница между условным и сослагательным наклонением? В польском, насколько я понял, разницы нет (ну или она такая же, как и в русском). В чешском, вроде, тоже.Ваш вопрос не совсем точный.
Цитата: Дикая Шаурма от января 13, 2010, 19:20Польское "by" по лицам склоняется, но в целом по моим ощущениям это никак не влияет на грамматические конструкции в сравнении с русским. И это несколько удручает. Мне всегда казалось, что русское "бы" идет (грубо говоря) от некоторого третьего ("обезличенного") лица и поэтому я пишу в сослагательных предложениях про себя не "быхъ" (первое лицо), а "бы". Т.е. здесь у меня с болгарским параллель всегда возникала, когда там мы говорим (сорри, если ошибся в написании) "не ми cе яде", т.е. "мне не естся", "я не хочу есть". Вот здесь как-раз это "обезличенное" третье лицо, по которому мы просклоняли глагол "ям".Русский язык утратил склонение по лицам в настоящем времени глагола быть: я (есть) человек (раньше было: человѣкъ есмь), ты (есть) человек (раньше было: человѣкъ еси), он (есть) человек. Тем же образом было потеряно склонение по лицам того же глагола в аористе: я бы пил (раньше было: быхъ пилъ), .., он бы пил (раньше было: бы пилъ).
Цитата: Дикая Шаурма от января 13, 2010, 19:20И вопрос хронологии тоже встает: когда в русском/польском/чешском перешли на использование только "бы" конструкций?А в польском "бы" по лицам все-таки склоняется. Личные окончания изменились, так как польский потерял аорист, но склонение по лицам всегда было в польском, мне так кажется. Если бы было потеряно, как было бы оно восстановлено?
Цитата: Дикая Шаурма от января 13, 2010, 19:20Слышал версию, что к наступлению исторической эпохи в восточнославянских уже были (в той или иной степени) утрачены все времена, кроме перфекта, а книжные тексты писались с употреблением старославянских прошедших времен с целью подражания/стилистики и т.д. В польском/чешском есть возможность как-то отследить этапы движения к этому?По моему, в 10-м/11-ом веке в восточно-славянском аорист и имперфект еще были в употреблении.
Цитата: Дикая Шаурма от января 13, 2010, 09:35
Товарищи, почему в русском (также в болгарском и других языках) при конструировании сослагательного наклонения так или иначе используется прошедшее время.
К примеру, наша частица "бы" (рефлекс старого "бих"). Почему когда мы отвечаем на вопрос "Чего ты сейчас хочешь?" - "Хотел бы поесть", то используем частицу "бы"? Или такой пример: "Если бы я год назад бросил пить, то сегодня смог бы сэкономить на лечении цирроза" - зачем вторая частица "бы", ведь мы же говорим про настоящее время. Т.е оно конечно видно, что рядом стоит л-овое причастие "смог" (из древней формы перфекта), но зачем брать конструкцию прошедшего времени при обсуждении настоящего времени? А если разложить в этом предложении слово "если" на ранние составляющие, то вообще путаница.
Цитата: Дикая Шаурма от января 13, 2010, 09:35
частица "бы" (рефлекс старого "бих")
Цитата: Дикая Шаурма от января 13, 2010, 09:35Не причастие из древнего перфекта, а перфект из причастия.
рядом стоит л-овое причастие "смог" (из древней формы перфекта)
Страница создана за 0.057 сек. Запросов: 21.