Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Alexandra A
 - сентября 27, 2012, 19:42
Цитата: Toivo от сентября 27, 2012, 17:16
Я не говорю неправильно, я говорю любопытно, почему [ð] обозначается как т, а [ɨ]~[ə] как и.

В валлийском можно читать U и Y (в последнем слоге) как русское И.
Автор Toivo
 - сентября 27, 2012, 17:16
Я не говорю неправильно, я говорю любопытно, почему [ð] обозначается как т, а [ɨ]~[ə] как и.
Автор Red Khan
 - сентября 27, 2012, 17:06
Цитата: Toivo от сентября 27, 2012, 16:56
Цитата: Red Khan от сентября 27, 2012, 16:49
http://www.artlebedev.ru/tools/transcriptor/welsh/
dd > т? Любопытно.
А ещё мне не нравится u, y > и, но это уже не принципиальный вопрос.
Цитировать«Транскриптор» использует в работе следующие справочники:

1.Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. Справочник. М.: Международные отношения, 1969.

2.Р. А. Лидин. Иностранные фамилии и личные имена. Практика транскрипции на русский язык. Справочник. М.: Толмач, 2006.

3.Л. И. Аненберг. Инструкция по русской передаче валлийских географических названий. М.: Наука, 1976.

4.Р. C. Гиляревский, ред. Практическая транскрипция фамильно-именных групп. М.: Физматлит, 2004.
ЦитироватьСтудия благодарит за материалы и замечания Дмитрия Храпова (валлийский язык), Владимира Самарина (африкаанс) и Станислава Дороненко (чешский и словацкий языки)
Автор Toivo
 - сентября 27, 2012, 16:56
Цитата: Red Khan от сентября 27, 2012, 16:49
http://www.artlebedev.ru/tools/transcriptor/welsh/
dd > т? Любопытно.
А ещё мне не нравится u, y > и, но это уже не принципиальный вопрос.
Автор Red Khan
 - сентября 27, 2012, 16:49
Автор Timiriliyev
 - сентября 27, 2012, 14:32
Автор DarkMax2
 - сентября 27, 2012, 14:23
Цитата: Timiriliev от сентября 27, 2012, 14:18
Offtop
Цитата: DarkMax2 от сентября 27, 2012, 14:14
(wiki/ru) Транскрипция
Прочитайте внимательней название темы. :)
Буквоед  :down:
Автор Timiriliyev
 - сентября 27, 2012, 14:18
Offtop
Цитата: DarkMax2 от сентября 27, 2012, 14:14
(wiki/ru) Транскрипция
Прочитайте внимательней название темы. :)
Автор DarkMax2
 - сентября 27, 2012, 14:14
Автор Timiriliyev
 - сентября 27, 2012, 14:02
А что такое транкрипция? :eat: :donno: