Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Квас
 - марта 29, 2011, 10:54
Здравствуйте, Vak.

Цитата: Vak от марта 29, 2011, 07:01
Lectio - как лэкцио, так как сочетание ti-ц

В используемом классическом произношении не только ti = «ти», но и вообще звука «ц» нет.
Автор Vak
 - марта 29, 2011, 07:01
Просмотрела я учебник Дезессар Lingua Latina Sine Molestia, в латыни если я не ошибаюсь
Lēctiō prīma (1 — ūnus, ūna, ūnum)
Произношение: лэ:ктийо: при:ма (у:нус, у:на, у:нум)

Lectio - как лэкцио, так как сочетание ti-ц
Автор Вадимий
 - января 11, 2010, 14:36
Умные вы все, сил моих нет.
Автор Квас
 - января 11, 2010, 13:42
Цитата: Roman от января 11, 2010, 13:38
Так это и есть наречие

Есть ещё глагол citō, который и рассматривался в словаре.
Автор Rōmānus
 - января 11, 2010, 13:38
Цитата: Квас от января 11, 2010, 13:18
но по невнимательности глагол citō принял за наречие

Так это и есть наречие :o
Автор Квас
 - января 11, 2010, 13:18
Цитата: agrammatos от января 11, 2010, 13:06
MEA SENTENTIA MELIVS
Grātiās agō. :)

Цитата: agrammatos от января 11, 2010, 13:06
Цитата: Roman от Сегодня в 00:16
ЦитироватьТогда и слова типо citō должны быть с краткой гласной, разве нет? Что-то с последовательностью не очень.
В имеющимся у меня  словаре латинского языка, в котором последовательно  во всех словарных гнёздах полностью отмечены все долгие гласные, указанное наречие написано cito, то есть с кратким ǒ. Такое же написание представлено и в серии Wheelock's Latin. Ср. также  Bis dās, sī cito dās.

Hercle! Один из случаев, когда Дворецкий подводит. Проверял же по DELL (=Dictionnaire étymologique...), но по невнимательности глагол citō принял за наречие, которого там вообще нет. В OLD тоже приводится с кратким последним гласным.
Автор agrammatos
 - января 11, 2010, 13:06
Цитата: Квас от января 10, 2010, 22:12
prōcēdō, errōrēs
(просто для справки, ведь неуказание долготы не ошибка).
RECTE DICIS. ETIAM ADDENDA īnscrībitur (#1);  amīce (#2); in nostrō forō, sine difficultāte (#7) .
Цитата: Квас от января 10, 2010, 22:21
Rossicē est (это) у меня. Prō verbum habēre (h.e. possidēre) plūrimum dīcitur alicui est.
MEA SENTENTIA MELIVS
Цитировать (это) у меня  Rossicum est . Prō verbō habēre (i.e. possidēre) plūrimum dīcitur alicui est.
COMPARA Graecum est nōn legitur
Цитата: Roman от января 10, 2010, 23:16
А насчёт egō видел мнение, что это - тоже ямбическое сокращение, которое взяло верх только после Августа.
Ямбическое сокращение фиксируется уже в текстах Плавта, у него есть и форма ego с кратким [ǒ] . Поэтому слова, в которых ямбическое сокращение могло произойти, по моему мнению,  в классическую эпоху произносились с кратким гласным, если этому не препятствовал другой фонетический закон. Что касается того, что ямбическое сокращение  ... ... ...взяло верх только после Августа , то оно верно в том отношении, что в  эти времена закон ямбического сокращения стал применяться и к трёхсложным, а также многосложным словам, в то время как в  доклассической и классической латыни он ограничивался только двухсложными словами. На этом сновании я  обычно пишу с кратким ego .
Цитата: Roman от января 10, 2010, 23:16
Тогда и слова типо citō должны быть с краткой гласной, разве нет? Что-то с последовательностью не очень.
В имеющимся у меня  словаре латинского языка, в котором последовательно  во всех словарных гнёздах полностью отмечены все долгие гласные, указанное наречие написано cito, то есть с кратким ǒ. Такое же написание представлено и в серии Wheelock's Latin. Ср. также Bis dās, sī cito dās. 
Автор Rōmānus
 - января 11, 2010, 12:00
Цитата: Квас от января 11, 2010, 09:49
Пока не вижу оснований считать формы на -ī и на -ĭ неравноправными.

Я согласен, но так как меня латынь интересует немного с точки зрения языковой археологии - мне форма с макроном милее

Цитата: Квас от января 11, 2010, 09:57
Из-за макронов, небось!  ;D

А то! ;D
Автор Квас
 - января 11, 2010, 10:28
Цитата: Квас от января 10, 2010, 23:12
Haec mihi prīma lēctiō est.

Haec - подлежащее. По-русски это, но по-латински ставим в женском роде, потому что речь идёт об уроке.

prīma lēctiō est - именное сказуемое - первый урок
mihi - у меня, для меня. Разница между mea prīma lēctiō и mihi prīma lēctiō - в точности как между мой первый урок и у меня первый урок. Над наименованием этого типа дательного надо подумать, datīvus possessīvus пожалуй, не подходит.

Всё-таки подходит.
Цитата: Gildersleeve's Latin Grammar
Dative of Possessor.
349. Esse, to be, with the Dative, is commonly translated by the verb to have...

REMARKS. - 1. The predicate of esse, with the Dat., is translated in the ordinary manner: Caesar amīcus est mihi, Caesar is a friend to me (amīcus meus, MY friend, friend of MINE).
2. The Dat. is never simply equivalent to the Genitive. With the Dat. the Possession is emphatic; with the Gen. the Possessor is emphatic. The Gen. is the permanent Possessor, or owner; the Dat. is the temporary Possessor. The one may include the other:
Latini concēdunt Rōmam caput Latiō esse, Cf. L., VIII.4.5; the Latins concede that Latium has its capital in ROME. (Latiī: that LATIUM'S capital is Rome).

Автор Квас
 - января 11, 2010, 10:01
Цитата: Квас от января 10, 2010, 22:30
Вообще, из русско-латинских я пользуюсь только Мусселиусом (скачанным с uztranslations), но больно он маленький.

Имеется в виду отсканированный дореволюционный. Там ещё есть нечто в формате doc под фамилией Мусселиуса, но что-то больно напоминает разошедшийся по интернету словарь Поляшева с Лингваэтерны, который плохо перевариваю.