Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Elik
 - декабря 25, 2009, 14:10
Цитата: Алексей Гринь от декабря 25, 2009, 12:53
Ну вот ситуация, в сериале две не очень обольщённые эрудицией девицы обсуждают парней.

— Я не буду с ним встречаться!
— Ты серьёзно?

Я бы перевел еще проще:

Цитировать— Я не буду с ним встречаться!
— Ты что?

Цитата: Алексей Гринь от декабря 25, 2009, 12:53
Бр-р-р... Роботы, говорящие на гугл-транслейте.

Я уже объяснял специфику перевода сериалов. В России их обычно поручают переводить "био-Промту", а даже если за сериалы берутся толковые переводчики, то на 138-й серии у них уже замыливается всё - и глаза, и уши, и мозги. Им уже не до тонкостей.
Автор arseniiv
 - декабря 25, 2009, 13:40
Не вижу варианта «Да??» :what:
Автор Алексей Гринь
 - декабря 25, 2009, 12:55
Цитата: Elik от декабря 25, 2009, 12:33
Я лично не знаю местности, где в курилке один сотрудник сказал бы другому: "Действительно, Вася?" или "Неужели, Петя?" Уж больно официально звучат эти слова.
А я знаю. И ни один словарь "неужели" книжным не помечает.  Более того, приводят примеры вроде "Неужели тебе не нравится?"
Автор Алексей Гринь
 - декабря 25, 2009, 12:53
Ну вот ситуация, в сериале две не очень обольщённые эрудицией девицы обсуждают парней.

— Я не буду с ним встречаться!
— Ты серьёзно?

Бр-р-р... Роботы, говорящие на гугл-транслейте. В нормальном, непринуждённом диалоге ответом было бы "Да ну?", "Да ладно?", "Ты уверена?", "Ничего себе" (это, ведь кстати, не вопрос вовсе, а просто возглас удивления, по сути), но, по-моему, никак не "Ты серьёзно?"
Автор Elik
 - декабря 25, 2009, 12:33
Цитата: Алексей Гринь от декабря 25, 2009, 11:44
Цитата: Elik от декабря 25, 2009, 11:30
А "Действительно?" и "Неужели?" слишком книжные слова.
Для вашей местности может быть.

Я лично не знаю местности, где в курилке один сотрудник сказал бы другому: "Действительно, Вася?" или "Неужели, Петя?" Уж больно официально звучат эти слова.

Автор Poirot
 - декабря 25, 2009, 11:56
Цитата: Elik от декабря 25, 2009, 11:30
А "Действительно?" и "Неужели?" слишком книжные слова
У нас иногда справшивают: "В натуре?"
Автор Алексей Гринь
 - декабря 25, 2009, 11:44
Цитата: Elik от декабря 25, 2009, 11:30
А "Действительно?" и "Неужели?" слишком книжные слова.
Для вашей местности может быть.
Автор Elik
 - декабря 25, 2009, 11:30
Цитата: Алексей Гринь от декабря 25, 2009, 10:26
Я навскидку, зависит от контекста. Вариантов ещё тьма. "Ты серьёзно" — это бездумный перевод-калька. Не удивлюсь, если выражение пошло от переводов зарубежных фильмов, с 80-ых ( а ля "пока-пока" и "срань господня").

Может, Вы и правы, но у нас у Львовi по-русски было вполне принято говорить: "Ты что, серьезно?", или еще короче: "Серьезно?"
Кстати, именно так я обычно перевожу вопрос Really?, когда его задают с оттенком недоверия.

А вот Are you serious? - это стопроцентно "Ты что, серьезно?"

"Да ладно!" или "Да ладно тебе!" - это Come on!

А "Действительно?" и "Неужели?" слишком книжные слова. Я люблю их употреблять, когда перевожу фильмы о викторианской эпохе, чопорных южанах 19-го века, или судебных прениях. Там они звучат в самый раз.
Автор Алексей Гринь
 - декабря 25, 2009, 10:26
Я навскидку, зависит от контекста. Вариантов ещё тьма. "Ты серьёзно" — это бездумный перевод-калька. Не удивлюсь, если выражение пошло от переводов зарубежных фильмов, с 80-ых ( а ля "пока-пока" и "срань господня").
Автор Любомир
 - декабря 24, 2009, 18:33
ЦитироватьБолее по-русски было бы:

Are you serious? = Да ладно?/Действительно?/Да что ты говоришь? и т. п.
Вы серьёзно? Я обычно говорю именно "ты серьёзно?" Ваши варианты реже употребляю.
"Да ладно?" - фамильярно.
"Действительно?" - на мой взгляд, вообще не в тему+длинно.
"Да что ты говоришь?" - иронично (?) и длинно.