Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Квас
 - декабря 14, 2009, 21:35
Цитата: Шуруп от декабря 14, 2009, 21:27
Злой смех))? Это ещё когда тебя толкает лошадка, которая знает, что собеседник тебя может не понять))

Да не злой. :) Просто сам тоже проходил через этих militēs, которым imperātor jubet укреплять лагерь. Благо, потом нашлись другие учебники.

Цитата: Шуруп от декабря 14, 2009, 21:32
Перевод: воины укрепляют лагерь?

:yes: Разве предложения о всяких воинах, лагерях, etc. вам оскомину ещё не набили? :) По-моему, ими пичкали некоторые учебники с упорством, достойным лучшего применения.

Цитата: Шуруп от декабря 14, 2009, 21:32
Доброй ночи!
И вам спокойной ночи!  :)
Автор Шуруп
 - декабря 14, 2009, 21:32
Хм, или это уже вечерний бред, который не сдерживают никакие рамки? :-\
Перевод: воины укрепляют лагерь?

Пойду-ка высплюсь.

Всем огромное спасибо!!!
Доброй ночи!
Автор Шуруп
 - декабря 14, 2009, 21:27
Цитата: Квас от декабря 14, 2009, 21:22
Да, для cōnstituere значение сооружать хорошо подходит. Вообще, узнаётся тематика militēs castra muniunt. :green:
Злой смех))? Это ещё когда тебя толкает лошадка, которая знает, что собеседник тебя может не понять))
Ща соберу все силы в кулак и переведу!! ;)
Цитата: Квас от декабря 14, 2009, 21:22
Тогда, наверно, currēns, entis и cursūrus, a, um. Пассивное как-то совсем ни к селу ни к городу.
Ну да, эти-то образовались) и перевод тоже сделался)
Автор Квас
 - декабря 14, 2009, 21:22
Да, для cōnstituere значение сооружать хорошо подходит. Вообще, узнаётся тематика militēs castra muniunt. :green:

Цитата: Шуруп от декабря 14, 2009, 21:13
Да, просто задание было образовать от глагола бежать 3 вида причастий с переводом.

Тогда, наверно, currēns, entis и cursūrus, a, um. Пассивное как-то совсем ни к селу ни к городу.
Автор Dana
 - декабря 14, 2009, 21:21
cōnstituere
9) учреждать (ludos quinquennales ; vectigal ) ; основывать, строить (castella ; urbem ) ; возводить, устанавливать, воздвигать (alicui statuam ; turres )
Автор Шуруп
 - декабря 14, 2009, 21:13
Цитата: Квас от декабря 14, 2009, 21:02
Turrim - acc. sg. от turris башня. Это одно из немногих слов женского рода, которые в acc. sg. оканчиваются на -im (3 гласное склонение, также sitis, febris и др.).
Ооо, хорошо, спасибо большое!
Цитата: Квас от декабря 14, 2009, 21:02
Offtop
По-моему, логичнее было бы, если бы её строили (construunt), а не помещали (constituunt).
Ну, тут уже точно не мой ляп, я проверила, в учебнике написано constituunt.
Кстати, в словарике учебника одним из первых значений глагола constituo  даётся ставить, сооружать.

Цитата: Квас от декабря 14, 2009, 21:02Кстати, есть существительное cursus, ūs бег; ход.
Да, просто задание было образовать от глагола бежать 3 вида причастий с переводом.
Автор Квас
 - декабря 14, 2009, 21:02
Turrim - acc. sg. от turris башня. Это одно из немногих слов женского рода, которые в acc. sg. оканчиваются на -im (3 гласное склонение, также sitis, febris и др.).
Offtop

По-моему, логичнее было бы, если бы её строили (construunt), а не помещали (constituunt).

Кстати, есть существительное cursus, ūs бег; ход.
Автор Шуруп
 - декабря 14, 2009, 20:53
Цитата: Квас от декабря 14, 2009, 20:41
Точно не turrim?
Turrim(( да, точно...Но и тут не пойму, что за форма(

Цитата: Квас от декабря 14, 2009, 20:42
Что-то у Дворецого я не нашёл переходных значений этого глагола. Ergo, страдательного залога у него нет.
Значит нельзя образовать. Спасибо!
Автор Квас
 - декабря 14, 2009, 20:42
Цитата: Шуруп от декабря 14, 2009, 20:29
А ещё не могу понять, как перевести причастие пассивного залога cursus?

Что-то у Дворецого я не нашёл переходных значений этого глагола. Ergo, страдательного залога у него нет.
Автор Квас
 - декабря 14, 2009, 20:41
Цитата: Шуруп от декабря 14, 2009, 20:29
Скажите пожалуйста, что за форма у слова turrum  в  "... ante castra turrum constituunt"?

Точно не turrim?