Цитата: taqseem от ноября 17, 2009, 22:17Ну, Чендлера я читала давно и без всякого аудио
предпочитаю британскую литературу. как правило, аудиокниги американских авторов читают американские дикторы, а мне их прононс не нравится совсем
Цитата: taqseem от ноября 17, 2009, 22:17Сейчас в основном нехудожественную, да и вообще мало. Работы слишком много и других дел... Но незаконченных, в т.ч. художественных, валяется много
кстати, какую литературы сейчас читаешь?
Цитата: ginkgo от ноября 17, 2009, 20:16
Я делаю наоборот. Сначала по возможности слушаю аудио без визуальной поддержки, слушаю много раз на протяжении нескольких недель или даже месяцев, пытаясь понять как можно больше чисто на слух (понимание реально улучшается с каждым прослушиванием). Только потом перехожу к параллельному чтению по тексту, проясняя для себя непонятные моменты, роясь в словаре и т.п. И третий этап - снова аудио без текста (если оно достаточно хорошо, чтобы слушать много раз), уже с полным пониманием. На мой взгляд, это гораздо эффективнее и занимательнее тоже. То же самое и с фильмами: сначала без субтитров.
Цитата: taqseem от ноября 16, 2009, 23:44Эх, если бы... Так, кое-чего понемножку...
а под "др." следует понимать "еще пара десятков"?
Цитата: taqseem от ноября 17, 2009, 19:09Согласна. Я тоже именно с нее начинала (и еще детективов Рэймонда Чендлера, тоже хороши для начинающих).
например, Агата Кристи - хороший кандидат.
Цитата: taqseem от ноября 17, 2009, 19:09Я делаю наоборот. Сначала по возможности слушаю аудио без визуальной поддержки, слушаю много раз на протяжении нескольких недель или даже месяцев, пытаясь понять как можно больше чисто на слух (понимание реально улучшается с каждым прослушиванием). Только потом перехожу к параллельному чтению по тексту, проясняя для себя непонятные моменты, роясь в словаре и т.п. И третий этап - снова аудио без текста (если оно достаточно хорошо, чтобы слушать много раз), уже с полным пониманием. На мой взгляд, это гораздо эффективнее и занимательнее тоже. То же самое и с фильмами: сначала без субтитров.
к первой книге я возвращаюсь через месяц, когда слова утряслись в голове. читаю её с параллельным прослушиванием аудио. иногда меня ломает слушать то, что я уже знаю. к детективам это особенно относится - знаешь кто кого грохнул...
Цитата: louise от ноября 17, 2009, 18:51На начальном этапе это плюс, а не минус. Именно по таким хорошим дикторским записям можно научиться хорошему произношению (вообще понять его принципы и избавиться от барьера). Параллельно надо слушать и реальную речь (фильмы, радио), чтобы постепенно к ней привыкать. А хороший аудиокурс, имхо, это такой, в котором предлагается и то, и другое.
1. Слушать тексты книг как тут предложено. Говорят тут минус что все время один и тот де человек с поставленным дыханием читает.
Цитата: louise от ноября 17, 2009, 18:51ЦитироватьL-R (Listening-Reading system - чтение книги с параллельным прослушиванием аудиокниги)Есть как бы три способа не используя живое общение:
Хороший способ, мне тоже нравится
1. Слушать тексты книг как тут предложено. Говорят тут минус что все время один и тот де человек с поставленным дыханием читает. Плюс зато с выражением и есть интонации в предложениях, большой объем текста.. я пробовала, нормально, только ужасно утомительно... и при недостаточном знании слов "тормозишь". Еще один минус - в магазинах мне такое что-то не попадалось, только в сети....
ЦитироватьL-R (Listening-Reading system - чтение книги с параллельным прослушиванием аудиокниги)Есть как бы три способа не используя живое общение:
Хороший способ, мне тоже нравится
Цитата: riwnodennyk от ноября 17, 2009, 00:41
Вот идёт себе типичный романофон по улице, если до него по-немецки заговорить, чи будет по-немецки отвечать? А если по-английски? Чи различаются эти группы по социальному статусу?
Цитата: ginkgo от ноября 16, 2009, 21:09Оно-то понятно. Так мы себе многоязычие в общем случае и представляем. Но ведь, как известно, Бьен - непростой город даже для четырёхъязычной Швейцарии, германо- и романоязычных приблизительно поровну, та ещё и много иностранцев.Цитата: riwnodennyk от ноября 16, 2009, 19:15А в чем проблема? Можно и больше совмещать. На работе пообщался на одном, дома - на другом, книжку вечером почитал на третьем, новости послушал на четвертом...
Как вообще людям удаётся совмещать трёхъязычие в повседневной жизни?
Цитата: ginkgo от ноября 16, 2009, 23:02
Проблема с Mnemosyne для меня - необходимость писать вручную теги для визуального оформления (хотя, может, уже есть новая версия, где это учтено, я давненько не проверяла...).
Цитата: ginkgo от ноября 16, 2009, 23:02
РазнымиНемецким, новогреческим, испанским, французским и др.
Страница создана за 0.104 сек. Запросов: 21.